خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنی فارسی و ترکی آذری ( قسمت دوم )



آیه ی امروز : أَعوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ -

أَعوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و بَعلِها وَ بَنیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ . به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   شنبه ؛ 1 ارديبهشت 1403


به سایت قرآن - عترت - نماز خوش آمدید در این سایت به این سه مقوله اساسی فرهنگ و سبک زندگی اسلامی پرداخته می شود.
تا که قبول افتد و که در نظر آید

wWw.Kosar14.IR


خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنی فارسی و ترکی آذری(قسمت دوم )


خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنای فارسی و ترکی آذری( قسمت دوم )

 

**************
بخش هفتم خطبه غدیر: پیروان اهل بیت علیهم السلام و دشمنان ایشان


#خطبه_غدیر_84

مَعاشِرَالنّاسِ، أَنَا صِراطُ الله الْمُسْتَقیمُ الَّذی أَمَرَکُمْ بِاتِّباعِهِ، ثُمَّ عَلِی مِنْ بَعْدی. ثُمَّ وُلْدی مِنْ صُلْبِهِ أَئِمَّةُ (الْهُدی)، یَهْدونَ إِلَی الْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلونَ .

فارسی=

هان مردمان! صراط مستقیم خداوند منم که شما را به پیروی آن امر فرموده. و پس از من علی است و آن گاه فرزندانم از نسل او، پیشوایان راه راستند که به درستی و راستی راهنمایند و به آن حکم و دعوت کنند .

ترکی =

آی هامّی مردوم : آللاهین دوز یولی من ام کی سوزا امر ائلیب دی اُنّـآن تبعیت ائلیه سوز! سئورا « علی » دی من نَن سئوراسی ، اُنّـآن سئورا منیم اُولادیم اُنین نسلین نَن ( هدایت ) ائمه سی دی لر ! کی حقَّ هدایت ائلئل لر و اُنا دا حُکم ( و دعوت ) ائلئل لر.

    


#خطبه_غدیر_85

ثُمَّ قَرَأَ: «بِسْمِ الله الرَّحْمانِ الرَّحیمِ الْحَمْدُلِلَّهِ رَبِ الْعالَمینَ...» إِلی آخِرِها،

فارسی=

سپس پیامبر صلّی الله علیه و آله قرائت فرمود: «بسم الله الرّحمن الرّحیم الحمدللّه ربّ العالمین الرّحمن الرّحیم» - تا آخر سوره .

ترکی =

سئورا ( حضرت رسول صل الله علیه و آله و سلم ) قرائت ائله دی : « بِسْمِ الله الرَّحْمانِ الرَّحیمِ ( آللاهین رحمان و رحیم آدی نان باشلیئرام ) « حمد » اُولسون آللاها کی عالم لرین رَبِّی دی .... » تا ( حمد سوره سی نین ) آخرینا جاق ( تلاوت بویور دی لار ).

    


#خطبه_غدیر_86

وَقالَ: فِی نَزَلَتْ وَفیهِمْ (وَالله) نَزَلَتْ، وَلَهُمْ عَمَّتْ وَإِیَّاهُمْ خَصَّتْ، أُولئکَ أَوْلِیاءُالله الَّذینَ لاخَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَلاهُمْ یَحْزَنونَ، أَلا إِنَّ حِزْبَ الله هُمُ الْغالِبُونَ.

فارسی=

هان! به خدا سوگند این سوره درباره ی من نازل شده و شامل امامان می باشد و به آنان اختصاص دارد. آنان اولیای خدایند که ترس و اندوهی برایشان نیست، آگاه باشید: البته حزب خدا چیره و غالب خواهد بود.

ترکی =

و ( رسول ) دِدی : بو سوره منیم باره ام دَه نازل اولوب دی و آللاها آند اُلسون اُلار ( امام لار ) بارسینده دَه نازل  اُولوب  ، و اُلارا دا شامل اُلور و مخصوص اُلاریچون دی ! اُلار ( هَمَن ) آللاهین اُولیاء سی دی لار کی اُلاریچون نئه قورخی واردی و نئه دَه محزون اُلال لار ! آییق اُلون ( و بیلون ) دوزدندی کی آللاهین حزبی دیلار کی غلبه ائلیه جئک لر!

 


#خطبه_غدیر_87

أَلا إِنَّ أَعْدائَهُمْ هُمُ السُّفَهاءُالْغاوُونَ إِخْوانُ الشَّیاطینِ یوحی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُروراً.

فارسی=

هشدار که: ستیزندگان با امامان، گمراه و همکاران شیاطین اند. برای گمراهی مردمان، سخنان بیهوده و پوچ را به یکدیگر می رسانند.

ترکی =

آییق اُلون اُلارین اعداء ( و دشمن لری ) اُ سفیه ( جاهل ) لار دی کی یولّـآرین ایتیریب لر و شیطان لارین قارداش لاری دی لار ! اُلاری بعضی سی ، بعضی لرینه غُرور لی  ( و پوچ ) سئوز لری یئتیریل لر ( و عورگئدیل لر) !

    


#خطبه_غدیر_88

أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمُ الَّذینَ ذَکَرَهُمُ الله فی کِتابِهِ، فَقالَ عَزَّوَجَلَّ: (لاتَجِدُ قَوْماً یُؤمِنُونَ بِالله وَالْیَوْمِ الْآخِرِ یُوادُّونَ مَنْ حادَّالله وَ رَسُولَهُ وَلَوْکانُوا آبائَهُمْ أَوْأَبْنائَهُمْ أَوْإِخْوانَهُمْ أَوْعَشیرَتَهُمْ، أُولئِکَ کَتَبَ فی قُلوبِهِمُ الْإیمانَ) إِلی آخِرالآیَةِ .

فارسی=

بدانید که خداوند از دوستان امامان در کتاب خود چنین یاد کرده: «[ی پیامبر ما] نمی یابی ایمانیان به خدا و روز بازپسین، که ستیزه گران خدا و رسول را دوست ندارند، گرچه آنان پدران، برادران و خویشانشان باشند. آنان [که چنین اند] خداوند ایمان را در دل هایشان نبشته است.» - تا آخر آیه .

ترکی =

بیلون ! اُلارین یولداش لاری ( و امام لارین اولیاء لاری ) اُ کس لر دی لر کی الله ئوز کتابین دَه اُلاری ( بو جور ) یاد ائلیب دی ، اُندا ( الله ) عزّ و جلّ بویوروب دی : « هئچ قومی تاپ مئازسان کی آللاها و آخرت گئونی نئه ایمان گئتیریب لر ؛ اُلار هر کسی کی آللاهی نان و اُنین رسولی نان دوشمن اُلا ، اُنی ایستیه لر ! وَلو کی اُلارین آتا لاری یا اولاد لاری یا قارداش لاری یا عشیره ( و قومی ) لری اُلا لار ! اُلاردی لار کی اُلارین قلب لرینده « ایمان » یازیلیب دی » تا آیه نین آخرینا جاق ( تلاوت ائله دی ) .

           


#خطبه_غدیر_89

أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمُ الْمُؤْمِنونَ الَّذینَ وَصَفَهُمُ الله عَزَّوَجَلَّ فَقالَ: (الَّذینَ آمَنُوا وَلَمْ یَلْبِسُوا إیمانَهُمْ بِظُلْمٍ أُولئِکَ لَهُمُ الْأَمْنُ وَ هُمْ مُهْتَدونَ ).

فارسی=

هان! دوستداران امامان ایمانیان اند که قرآن چنان توصیف فرموده: «آنان که ایمان آورده و باور خود را به شرک نیالوده اند، در امان و در راه راست هستند».

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) دوزدندی اُلارین اولیاء لاری ( و دوست لاری ) مؤمن لر دی لر هَمَن اُ کس لر کی الله عزَّ و جلّ اُلاری ( بوجور ) وصف ائلیب دی اُندا بویوردی : « اُ کس لر کی ایمان گئتیریب لر و ایمان لاری ظُلمی نان آلوده ائله میب لر اُلار هَمَن لر دی کی امنیت وارلاری دی و اُلار هَمَن هدایت اُلان لار دی لار! »

    


#خطبه_غدیر_90

 أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمُ الَّذینَ آمَنُوا وَلَمْ یَرْتابوا.

فارسی=

هشدار! یاران پیشوایان کسانی هستند که به باور رسیده و از تردید و انکار دور خواهند بود .

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) دوزدندی اُلارین اولیاء لاری ( و دوست لاری ) اُ کس لر دی لر کی ایمان گئتیریب لر و شک ( و تردید ) ائله میب لر!

 


#خطبه_غدیر_91

أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمُ الَّذینَ یدْخُلونَ الْجَنَّةَ بِسَلامٍ آمِنینَ، تَتَلَقّاهُمُ الْمَلائِکَةُ بِالتَّسْلیمِ یَقُولونَ: سَلامٌ عَلَیْکُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلوها خالِدینَ .

فارسی=

هشدار! اولیای امامان آنانند که با آرامش و سلام به بهشت درخواهند شد و فرشتگان با سلام آنان را پذیرفته، خواهند گفت: «درود بر شما که پاک شده اید. اینک داخل شوید که در بهشت، جاودانه خواهید بود. »

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) دوزدندی اُلارین اولیاء لاری ( و دوست لاری ) اُ کس لر دی لر کی جنَّت ئا سلامت ئی نان و امنیت ئی نان گیئره جاق لار ، اُلاری ملائکه لر سلام ئی نان استقبال ائلیه جئک لر و دیئه جئک لر : سوزا « سلام » اُلسون کی پاک اُلوب سوز ( خوش گئلیب سوز بهشت ئا ) داخل اُلون کی همَّشه لیق اُردا قالاجاق سوز!

    


#خطبه_غدیر_92

أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمْ، لَهُمُ الْجَنَّةُ یُرْزَقونَ فیها بِغَیْرِ حِسابٍ. أَلا إِنَّ أَعْدائَهُمُ الَّذینَ یَصْلَونَ سَعیراً .

فارسی=

هان! بهشت پاداش اولیای آنان است و در آن بی حساب روزی داده خواهند شد .
هان! دشمنان آنان آن کسانی اند که در آتش درآیند.

ترکی =

آییق اُلون دوزدندی کی اُلاری یولداش لاری ، اُلاریچون جنَّت ( بهشتین باغ لاری ) واردی کی اُردا حساب سئیز روزی وئریله جئک لر! .
آییق اُلون دوزدندی کی اُلارین أعدا ( و دشمن لری ) اُ کس لر دی لر کی سعیر ئا ( جهنَّم اُتی نا چئکیله جئک لر و ) واصل اُلا جاق لار ،

    


#خطبه_غدیر_93

أَلا إِنَّ أَعْدائَهُمُ الَّذینَ یَسْمَعونَ لِجَهَنَّمَ شَهیقاً وَ هِی تَفورُ وَ یَرَوْنَ لَهازَفیراً .
أَلا إِنَّ أَعْدائَهُمُ الَّذینَ قالَ الله فیهِمْ: (کُلَّما دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَعَنَتْ أُخْتَها) الآیة .

فارسی=

و همانا ناله ی افروزش جهنم را می شنوند در حالی که شعله هی آتش زبانه می کشد و زفیر (صدی بازدم) جهنم را نیز درمی یابند .
هان! خداوند درباره ی ستیزگران با آنان فرموده: «هرگاه امتی داخل جهنم شود همتای خود را نفرین کند.»

ترکی =

آییق اُلون دوزدندی کی اُلارین عَدوّ لاری اُ کس لر دی لر کی جهنَّم ئین شهیق ئین ( عَلئو و یانیق و اُوت سئسین ) ائشیدا جاق لار و اُ جهنَّم هِئ علئو لانا جاق و اُندا « زفیر » ( یانیق ئی دا ) گئوره جاق لار!
آییق اُلون ( وبیلون ) دوزدندی کی اُلارین أعدا لاری اُ کس لر دی لر کی « الله » اُلارین بارسینده بویوروب : « هروَخ کی بیر امت ( اُلار دان جهنَّم ئه گیریل لر و ) داخل اُلیئیل لار ئوز تای لاری نا لعنت ائلیل لر »

 


#خطبه_غدیر_94

أَلا إِنَّ أَعْدائَهُمُ الَّذینَ قالَ الله عَزَّوَجَلَّ: (کُلَّما أُلْقِی فیها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَلَمْ یَأتِکُمْ نَذیرٌ، قالوا بَلی قَدْ جاءَنا نَذیرٌ فَکَذَّبْنا وَ قُلنا مانَزَّلَ الله مِنْ شَیءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلاّ فی ضَلالٍ کَبیرٍ)

فارسی=

هشدار! که دشمنان امامان همانانند که خداوند درباره ی آنان فرموده: «هر گروهی از آنان داخل جهنم شود نگاهبانان می پرسند: مگر برایتان ترساننده ی نیامد؟! می گویند: چرا ترساننده آمد لیکن تکذیب کردیم و گفتیم: خداوند وحی نفرستاده و شما نیستید مگر در گمراهی بزرگ!»

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) دوزدندی کی اُلارین أعدا لاری اُ کس لر دی کی « الله » عزَّ و جلَّ بویوروب دی : « هر وَخ کی بیر فوج اُرا دان ( جهنَّم ئا ) آتیل لار ، اُلاردان جهنَّم ئین خازن ( و نگهبان ) لاری سئوریشال لار : بئیئه سوزا « نذیر » ( انذار ائلین و بو گئون نَن قورخیدان ) گئل مئه دی ؟! دیئل لر : بلی قطعی دَن نذیر بیزه گئل دی اُندا بیز ( اُلاری ) دآن دیق ( و یالان بیل دیق و تکذیب ائله دیق ! ) و دئدیق : « الله » هئچ شئی نازل ائله میب دی ، دوزدندی کی سوز ( رسول لار ) بیر بئوئیک ضلالت دَن سوؤآی دا دئیل سوز! »

    


#خطبه_غدیر_95

إِلی قَوله: (أَلافَسُحْقاً لاَصْحابِ السَّعیرِ). أَلا إِنَّ أَوْلِیائَهُمُ الَّذینَ یَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَیْبِ، لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ کَبیرٌ .

فارسی=

تا آن جا که فرماید: «هان!  نابود باد دوزخیان ! » هان! یاران امامان در نهان، از پروردگار خویش ترسانند، آمرزش و پاداش بزرگ برای آنان خواهد بود .

ترکی =

تا آللاهین قولینا جاق ( بو آیه دَه دِدی ) : « آییق اُلون اُندا جهنَّم اهلی نئا « سُحق » ( و شدَّت لی عذاب ) اُلسین! آییق اُلون دوزدندی کی اُ ( امام ) لارین اولیاء لاری اُ کس لر دی لر کی آللاه لارین نان غیب دا ( و گئیز لئین دا ) خاشع ( و متواضع ) دی لار ، اُلاریچون ( آللاهین ) مغفرتی و بیر بئوئیک لی أجر ئی لری وار دی!

   


#خطبه_غدیر_96

مَعاشِرَالنَاسِ، شَتّانَ مابَیْنَ السَّعیرِ وَالْأَجْرِ الْکَبیرِ . (مَعاشِرَالنّاسِ)، عَدُوُّنا مَنْ ذَمَّهُ الله وَلَعَنَهُ، وَ وَلِیُّنا (کُلُّ) مَنْ مَدَحَهُ الله وَ أَحَبَّهُ .

فارسی=

هان مردمان! چه بسیارراه است میان آتش و پاداش بزرگ ! هان مردمان! خداوند ستیزه جویان ما را ناستوده و نفرین فرموده و دوستان ما را ستوده و دوست دارد .

ترکی =

آی مردوم ئون جمعی : نئه چوخ اوزاغ یول دی ( جهنَّم و سَعیر ) اُتی نان و چوخ بئوئیک أجری نَن ( مسافت لری و فاصله لری ). ( آی مردوم : ) بیزیم دوشمن لری میز اُ کس دی کی « الله » اُنی ذَمّ ائلیب دی ( و پیس بیلیب دی ) و اُنآ لعنت ائلیب دی ! و بیزیم یولداشی میز ( و ولی ائمیز هامّی سی  ) اُ کس دی کی « الله » اُنی مَدح ائلیب دی ( و سئوئیب دی ) و اُنی سئوییر !

    


#خطبه_غدیر_97

مَعاشِرَ النّاسِ، أَلاوَإِنّی (أَنَا) النَّذیرُ و عَلِی الْبَشیرُ .
(مَعاشِرَالنّاسِ)، أَلا وَ إِنِّی مُنْذِرٌ وَ عَلِی هادٍ .
مَعاشِرَ النّاس (أَلا) وَ إِنّی نَبی وَ عَلِی وَصِیّی .

فارسی=

هان مردمان! بدانید که همانا من انذارگرم و علی مژده دهنده .
هان! که من بیم دهنده ام و علی راهنما .
هان مردمان! بدانید که من پیامبرم و علی وصی من است .

ترکی =

آی مردومون جمعی : آییق اُلون ( و بیلون ) : و دوزدندی کی من نذیر ( انذار ائلین ) ام و « علی » بشیر ( مژده و بشارت وئرن ) دی.
( آی مردوم : ) آییق اُلون و دوزدندی کی من مُنذر ( هشدار وئرن ) ام و « علی » هاد ( هدایت ائلیئن ) دی.
آی مردوم : ( بیلون ) و دوزدندی کی من نبی ( آللاه دان خبر گئتیرن ) ام و « علی » منیم وصی ( و منیم یئری مئه قالان )  ایم دی.

    


#خطبه_غدیر_98

مَعاشِرَالنّاسِ، أَلاوَإِنِّی رَسولٌ وَ عَلِی الْإِمامُ وَالْوَصِی مِنْ بَعْدی، وَالْأَئِمَّةُ مِنْ بَعْدِهِ وُلْدُهُ.
أَلاوَإِنّی والِدُهُمْ وَهُمْ یَخْرُجونَ مِنْ صُلْبِهِ.

فارسی=

هان مردمان! بدانید که همانا من فرستاده و علی امام و وصی پس از من است. و امامان پس از او فرزندان اویند .
آگاه باشید! من والد آنانم ولی ایشان از نسل علی خواهند بود .

ترکی =

آی مردومون جمع ( حاضری ) : آییق اُلون و دوزدندی کی من « رسول » ( آللاهدان ساری ، یولّـآم میشام و گئل میشم ) و « علی » امام و من نَن سئورا وصی دی و امام لار ( ائمَّه ) اُنین اولاد لاری دی لار .
آییق اُلون ( و بیلون ) : و دوزدندی کی من اُلارین والدی ( و آتا و بئوئیک بابا لاری آم) و اُلار ( علی نین ) صُلب ئین نان دنیا یئه گئله جئک لر!

   
**************
بخش هشتم خطبه غدیر: حضرت مهدی عجل الله فرجه الشریف


#خطبه_غدیر_99

أَلا إِنَّ خاتَمَ الْأَئِمَةِ مِنَّا الْقائِمَ الْمَهْدِی .
أَلا إِنَّهُ الظّاهِرُ عَلَی الدِّینِ .
أَلا إِنَّهُ الْمُنْتَقِمُ مِنَ الظّالِمینَ .

فارسی=

آگاه باشید! همانا آخرین امام، قائم مهدی از ماست.
هان! او بر تمامی ادیان چیره خواهد بود .
هشدار! که اوست انتقام گیرنده از ستمکاران .

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) : دوزدندی کی امام لارین خاتمه سئی « قائم مهدی » بیزدَن دی.
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ هامّی دین لره غلبه ائلیه جئک!
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ ظالم لردَن انتقام آلان دی!

    


#خطبه_غدیر_100

أَلا إِنَّهُ فاتِحُ الْحُصُونِ وَهادِمُها .
أَلا إِنَّهُ غالِبُ کُلِّ قَبیلَةٍ مِنْ أَهْلِ الشِّرْکِ وَهادیها .

فارسی=

هشدار! که اوست فاتح دژها و منهدم کننده ی آنها .
هشدار! که اوست چیره بر تمامی قبایل مشرکان و راهنمای آنان .

ترکی =

آییق اُلون : دوزدندی کی اُ هامّی حِصن ( و قلعه ) لری فتح ائلیه جئک و مُنهدم ائلیه جئک!
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ هامّی شرک اهلین قبیله لرینه غالب اُلاجاق و اُلاری هدایت ائلیه جاق!

 


#خطبه_غدیر_101

أَلاإِنَّهُ الْمُدْرِکُ بِکُلِّ ثارٍ لاَوْلِیاءِ الله .
أَلا إِنَّهُ النّاصِرُ  لِدینِ الله .
أَلا إِنَّهُ الْغَرّافُ مِنْ بَحْرٍ عَمیقٍ .

فارسی=

هشدار! که او خونخواه تمام اولیای خداست .
آگاه باشید! اوست یاور دین خدا .
هشدار! که از دریایی ژرف پیمانه هایی افزون گیرد .

ترکی =

آییق اُلون ( وبیلون ) : دوزدندی کی اُ هامّی اُولیاء الله ائین قانلارین ایستیئن دی!
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ آللاهین دین ائین ناصری ( نصرت وئرنی ) دی!
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ عمیق دریا لار دان سولار دُئول دورار!

    


#خطبه_غدیر_102

أَلا إِنَّهُ یَسِمُ کُلَّ ذی فَضْلٍ بِفَضْلِهِ وَ کُلَّ ذی جَهْلٍ بِجَهْلِهِ .
أَلا إِنَّهُ خِیَرَةُالله وَ مُخْتارُهُ .

فارسی=

هشدار! که او به هر ارزشمندی به اندازه ی ارزش او، و به هر نادان و بی ارزشی به اندازه ی نادانی اش نیکی کند .
هشدار! که او نیکو و برگزیده ی خداوند است .

ترکی =

آییق اُلون : دوزدندی کی اُ هر فضل صاحبین ئوز فضلینه و هر جاهلی ئوز جهلی نئه گئورسئدر!
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ آللاهین یاخچی بنده سی و انتخاب اُلمیشی دی!

    


#خطبه_غدیر_103

أَلا إِنَّهُ وارِثُ کُلِّ عِلْمٍ وَالْمُحیطُ بِکُلِّ فَهْمٍ .
أَلا إِنَّهُ الْمُخْبِرُ عَنْ رَبِّهِ عَزَّوَجَلَّ وَ الْمُشَیِّدُ لاَمْرِ آیاتِهِ .

فارسی=

هشدار! که او وارث دانش ها و حاکم بر ادراک هاست .
هان! بدانید که او از سوی پروردگارش سخن می گوید و آیات و نشانه های او را برپا کند.

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) : دوزدندی کی اُ هامِّی علم ئین وارث ئی دی و هامِّی فَهم لره احاطه سی واردی.
آییق اُلون : دوزدندی کی اُ آللاهین طرفین نَن کی عزیز و جلیل الله دی خبر وئرن دی و اُنین آیه لرین امری لرین مُحکم ائلین دی.

 


#خطبه_غدیر_104

أَلا إِنَّهُ الرَّشیدُ السَّدیدُ .
أَلا إِنَّهُ الْمُفَوَّضُ إِلَیْهِ .
أَلا إِنَّهُ قَدْ بَشَّرَ بِهِ مَنْ سَلَفَ مِنَ الْقُرونِ بَیْنَ یَدَیْهِ .

فارسی=

بدانید همانا اوست بالیده و استوار .
بیدار باشید! هموست که [اختیار امور جهانیان و آیین آنان ] به او واگذار شده است .
آگاه باشید! که تمامی گذشتگان ظهور او را پیشگویی کرده اند .

ترکی =

آییق اُلون : دوزدندی کی اُ رشید و سدید ( و محکم ) دی.
آییق اُلون دوزدندی کی اُنا ساری ( هر هامّی عالم لرین ایش لری ) تفویض اُلوب دی!
آییق اُلون ( و بیلون ) : دوزدندی کی اُنی قطعی دَن ئوزین نَن قاباخ کی لار ( ظهور ئین ) بشارت وئریب لر.

    


#خطبه_غدیر_105

أَلا إِنَّهُ الْباقی حُجَّةً وَلاحُجَّةَ بَعْدَهُ وَلا حَقَّ إِلاّ مَعَهُ وَلانُورَ إِلاّعِنْدَهُ .
أَلا إِنَّهُ لاغالِبَ لَهُ وَلامَنْصورَ عَلَیْهِ .

فارسی=

آگاه باشید! که اوست حجّت پایدار و پس از او حجّتی نخواهد بود.(2) درستی و راستی و نور و روشنایی تنها نزد اوست .  
هان! کسی بر او پیروز نخواهد شد و ستیزنده ی او یاری نخواهد گشت .
(2)-  این تعبیر به عنوان حجّت و امامت است و نظری به رجعت دیگر امامان ندارد زیرا آنان حجّت های پیشین اند که دوباره رجعت خواهند نمود .

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) : دوزدندی کی اُ حُجَّت باقی دی و اُنّـآن سئورا آیری حجّت یئوخدی(2) و هئچ حقّی یوخدی إلّـآ کی اُنّـآن دی و هئچ ایشیق یئوخدی إلّـآ کی اُنین یانین دا دی! آییق اُلون : دوزدندی کی اُنا غالب اُلان یوخدی و اُنین علیه نئه چیخانین نا کمک ائلین یوخدی.
(2)- بو بیان مانع دئیل کی اُنّـآن قاباخ کی امام لار دا دونیا یئه قعیده لر و رجعت ائلیه لر!

        


#خطبه_غدیر_106

أَلاوَإِنَّهُ وَلِی الله فی أَرْضِهِ، وَحَکَمُهُ فی خَلْقِهِ، وَأَمینُهُ فی سِرِّهِ وَ علانِیَتِهِ .

فارسی=

آگاه باشید که او ولی خدا در زمین، داور او در میان مردم و امانتدار امور آشکار و نهان است .

ترکی =

آییق اُلون : و دوزدندی کی اُ آللاهین ولی سی یئر ئوزینده دَه سی دی ، و اُنین حاکمی ( و قاضی  سی ) مخلوق لارین دا دی و اُنین امینی دی سرّی ئین دَه و آیدینی سین دَه دی.

 
**************
بخش نهم خطبه غدیر: مطرح کردن بیعت


#خطبه_غدیر_107

مَعاشِرَالنّاسِ، إِنّی قَدْبَیَّنْتُ لَکُمْ وَأَفْهَمْتُکُمْ، وَ هذا عَلِی یُفْهِمُکُمْ بَعْدی.

فارسی=

هان مردمان! من پیام خدا را برایتان آشکار کرده تفهیم نمودم. و این علی است که پس از من شما را آگاه می کند.

ترکی =

آی مردومون جمعی : دوزدندی کی من قطعی دَن سوزا بیان ائله دیم و سوزا بیلین دیر دیم ، و بو « علی » من نَن سئورا سوزا بیلین دیره جئک ( و سوزی آییق ائلیه جئک ).

       


#خطبه_غدیر_108

أَلاوَإِنِّی عِنْدَ انْقِضاءِ خُطْبَتی أَدْعُوکُمْ إِلی مُصافَقَتی عَلی بَیْعَتِهِ وَ الإِقْرارِبِهِ، ثُمَّ مُصافَقَتِهِ بَعْدی. أَلاوَإِنَّی قَدْ بایَعْتُ الله وَ عَلِی قَدْ بایَعَنی.

فارسی=

اینک شما را می خوانم که پس از پایان خطبه با من و سپس با علی دست دهید تا با او بیعت کرده به امامت او اقرار نمایید. آگاه باشید من با خداوند و علی با من پیمان بسته؛

ترکی =

آییق اُلون ( و بیلون ) و دوزدندی کی من سوزی دعوت ائلیئرم خطبه ام قوتولان نان سئورا من نَن اَل وئرون ( و مصافحه ) ائلیون کی « علی » نَن بیعت ائلیه سوز و اُنا اقرار ائلیه سوز ، من نَن سئورا اُنّـآن مصافحه ائلیون ( و علی نان اَل وئرون و بیعت ائلیون) ! آییق اُلون : و دوزدندی کی من قطعی دَن آللاهی نان بیعت ائله میشئم و علی قطعی دَن من نَن بیعت ائلیب دی ؛

 


#خطبه_غدیر_109

وَأَنَا آخِذُکُمْ بِالْبَیْعَةِ لَهُ عَنِ الله عَزَّوَجَلَّ . ( إِنَّ الَّذینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ الله، یَدُالله فَوْقَ أَیْدیهِمْ. فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ، وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ الله فَسَیُؤْتیهِ أَجْراً عَظیماً. )

فارسی=

و من اکنون از سوی خدای عزّوجل برای امامت او پیمان می گیرم. «[ی پیامبر ]آنان که با تو بیعت کنند هر آینه با خدا بیعت کرده اند. دست خدا بالای دستان آنان است. و هر کس بیعت شکند، بر زیان خود شکسته، و آن کس که بر پیمان خداوند استوار و باوفا باشد، خداوند به او پاداش بزرگی خواهد داد .

ترکی =

و من « الله » عزّ و جلّ ئین طرفین نَن سوزدان اُنا بیعت آلیئرآم ! « دوزدندی اُ کس لر کی سئن نَن بیعت ائلیل لر دوزدی کی قطعی دَن آللاهی نان بیعت ائلیل لر ، آللاهین اَلی اُلارین اَل لرین اوستین دَه دی! اُندا هر کیم ( بیعت ئین ) سئین دیرا اُندا دوزدندی کی قطعی دَن ئوز ضَرر ئینه سئین دیریب دی ! و هر کیم اُنا کی آللاهی نان عهد ائلیب دی وفا ائلیه اُندا تئزدی نَن اُنا ( الله ) بیر عظمت لی أجر (و پاداش ) وئره جئک! »

   
**************
بخش دهم خطبه غدیر: حلال و حرام، واجبات و محرمات


#خطبه_غدیر_110

مَعاشِرَالنّاسِ، إِنَّ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مِنْ شَعائرِالله، (فَمَنْ حَجَّ الْبَیْتَ أَوِاعْتَمَرَ فَلاجُناحَ عَلَیْهِ أَنْ یَطَّوَّفَ بِهِما) الآیَة .

فارسی=

هان مردمان! همانا حج و عمره از شعائر و آداب و رسوم خدایی است. پس زائران خانه ی خدا و عمره کنندگان بر صفا و مروه بسیار طواف کنند .

ترکی =

معاشر النّاس : دوزدندی کی حج و عمره آللاهین شعار لارین نان دی ! « اُندا هر کیم  بیت ائی ( آللاه ئون عوئین زیارت و ) حج ائلیه یا عمره یئرینه گئتیره اُندا اُلارا گناه یوخدی کی اُلارا ( مروه و صفا ) طواف ائلیه! ( بو آیه ) »

    


#خطبه_غدیر_111

مَعاشِرَالنّاسِ، حُجُّواالْبَیْتَ، فَماوَرَدَهُ أَهْلُ بَیْتٍ إِلاَّ اسْتَغْنَوْا وَ أُبْشِروا، وَلاتَخَلَّفوا عَنْهُ إِلاّبَتَرُوا وَ افْتَقَرُوا .

فارسی=

هان مردمان! در خانه ی خدا حج گزارید؛ که هیچ خاندانی داخل آن نشد مگر بی نیاز شد و مژده گرفت، و کسی از آن روی برنگردانید مگر بی بهره و نیازمند گردید .

ترکی =

آی مردوم : « بیت » ( الله الحرام ) حج ائلیون ( و اعمالین یئرینه گئتیرون ) اُندا هئچ بیر خانواده یوخدی کی اُرا گیردی إلّـا کی غنی اُلدی و مژده آلدی ! و اُنّـآن تخلُّف ائله مئه دی إلّـا کی بی بهره و فقیر اُلودی!

    


#خطبه_غدیر_112

مَعاشِرَالنّاسِ، ماوَقَفَ بِالْمَوْقِفِ مُؤْمِنٌ إِلاَّغَفَرَالله لَهُ ماسَلَفَ مِنْ ذَنْبِهِ إِلی وَقْتِهِ ذالِکَ، فَإِذا انْقَضَتْ حَجَّتُهُ اسْتَأْنَفَ عَمَلَهُ .

فارسی=

هان مردمان! مؤمنی در موقف (عرفات، مشعر، منا) نمانَد مگر این که خدا گناهان گذشته ی او را بیامرزد و بایسته است که پس از پایان اعمال حج [با پرونده ی پاک ] کار خود را از سر گیرد .

ترکی =

آی مردومون جمعی : هئچ مؤمنی اُ موقف ( دایان لیق دا : عرفات ، مشعر و منا ) دایان مئادی إلّـآ کی  « الله » اُنین هر نئه گناهی کی قاباخدان إلی اُ وقتی نا جاق کی وارئیدی باغیش دا دی ، اُندا اُوَخ کی حجی قوتول دی ( پاک پرونده سین نَن ) عمل ئین باشلا سین.

    


#خطبه_غدیر_113

مَعاشِرَالنَّاسِ، الْحُجّاجُ مُعانُونَ وَ نَفَقاتُهُمْ مُخَلَّفَةٌ عَلَیْهِمْ وَالله لایُضیعُ أَجْرَالْمُحْسِنینَ .

فارسی=

هان مردمان! حاجیان دستگیری شده اند و هزینه های سفرشان جبران می شود و جایگزین آن به آنان خواهد رسید. و البته خداوند پاداش نیکوکاران را تباه نخواهد کرد .

ترکی =

آی مردوم : حاجی لار کمک اُلان لار دی لار و اُلارین نفقه لرین ( و خرج ائله مئگ لرین ) یئری اُلاریچون دولئیر ! و « الله » مُحسن لرین ( احسان ائلیئن لرین ) أجر ئین ضایع ائله مئز!

 


#خطبه_غدیر_114

مَعاشِرَالنّاسِ، حُجُّوا الْبَیْتَ بِکَمالِ الدّینِ وَالتَّفَقُّهِ، وَلاتَنْصَرِفُوا عَنِ الْمشَاهِدِإِلاّ بِتَوْبَةٍ وَ إِقْلاعٍ .

فارسی=

هان مردمان! خانه ی خدا را با دین کامل و دانش ژرفی آن دیدار کنید و از زیارتگاه ها جز با توبه و بازایستادن [از گناهان ] برنگردید .

ترکی =

آی مردومون بو جمعی : بیت ئی حج ائلیون بیر کامل و تفقه ائله میش دینی نَن ( اعمالین گعورون ) و اُ مَشاهِد لر دَن ( و زیارتگاه لار دان ) قعید میون إلّـآ کی توبه و گناه دان اَل چئک مئگ ائینَن اُلا!

    


#خطبه_غدیر_115

مَعاشِرَالنّاسِ، أَقیمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّکاةَ کَما أَمَرَکُمُ الله عَزَّوَجَلَّ، فَإِنْ طالَ عَلَیْکُمُ الْأَمَدُ فَقَصَّرْتُمْ أَوْنَسِیتُمْ فَعَلِی وَلِیُّکُمْ وَمُبَیِّنٌ لَکُمْ، الَّذی نَصَبَهُ الله عَزَّوَجَلَّ لَکُمْ بَعْدی أَمینَ خَلْقِهِ.

فارسی=

هان مردمان! نماز را به پا دارید و زکات بپردازید همان سان که خداوند عزّوجل امر فرموده. پس اگر زمان بر شما دراز شد و کوتاهی کردید یا از یاد بردید، علی صاحب اختیار و تبیین کننده ی بر شماست. خداوند عزّوجل او راپس از من امانتدار خویش در میان آفریدگانش نهاده.

ترکی =

آی مردومون جمعی : نماز قیلون و زکات وئرون اُجور کی « الله » عزّ و جلّ سوزی امر ائلیب دی! اُندا اَیئم سوزا زامان چوخ سئوش دی اُندا آزلیق ائله دوز یا دا یاد دان چیخآر دوز ، اُندا « علی » سوزون ولی ئوز دی و سوزا ( اُ اعمالی و احکامی ) بیان ( و آیدین ) ائلین دی ، اُ هَمَن دی کی الله عزّ و جلّ اُنی سوزا من نَن سئورا خلقی نئه امین نصب ائلیب دی!

    


#خطبه_غدیر_116

إِنَّهُ مِنِّی وَ أَنَا مِنْهُ، وَ هُوَ وَ مَنْ تَخْلُفُ مِنْ ذُرِّیَّتی یُخْبِرونَکُمْ بِماتَسْأَلوُنَ عَنْهُ وَیُبَیِّنُونَ لَکُمْ ما لاتَعْلَمُونَ .

فارسی=

همانا او از من و من از اویم. و او و فرزندان من از جانشینان او، پرسش های شما راپاسخ دهند و آن چه را نمی دانید به شما می آموزند .

ترکی =

دوزدندی کی اُ ( علی ) من نَن دی و من دَه اُنّـآنام ! و اُ و اُلار کی منیم ذریَّه ام لاردان کی اُنین یئرینه اُلاجاق لار ، سوزا هر نئی کی اُنّـآن سوال ائله سئوز، خبر ( و جواب ) وئره جئک لر و سوزا هر نئی کی بیل میرسوز عورگئده جئک لر ( و بیان ائلیه جئک لر).

    


#خطبه_غدیر_117

أَلا إِنَّ الْحَلالَ وَالْحَرامَ أَکْثَرُمِنْ أَنْ أُحصِیَهُما وَأُعَرِّفَهُما فَآمُرَ بِالْحَلالِ وَ اَنهَی عَنِ الْحَرامِ فی مَقامٍ واحِدٍ،

فارسی=

هان! روا و ناروا بیش از آن است که من شمارش کنم و بشناسانم و در این جا یکباره به روا فرمان دهم و از ناروا بازدارم.

ترکی =

آییق اُلون : دوزدندی کی حلال و حرام اُقدر چوخ دی کی من اُلاری سوزا سایئآم و اُلاری تانیدّی رام، اُندا امر ائلیه ام حلال ئا و نهی ائلیه اَم حرام دان بو بیر دفعه و بو مقام دا !

 


#خطبه_غدیر_118

فَأُمِرْتُ أَنْ آخُذَ الْبَیْعَةَ مِنْکُمْ وَالصَّفْقَةَ لَکُمْ بِقَبُولِ ماجِئْتُ بِهِ عَنِ الله عَزَّوَجَلَّ فی عَلِی أمیرِالْمُؤْمِنینَ وَالأَوْصِیاءِ مِنْ بَعْدِهِ الَّذینَ هُمْ مِنِّی وَمِنْهُ إمامَةٌ فیهِمْ قائِمَةٌ، خاتِمُها الْمَهْدی إِلی یَوْمٍ یَلْقَی الله الَّذی یُقَدِّرُ وَ یَقْضی .

فارسی=

از این روی مأمورم از شما بیعت بگیرم که دست در دست من نهید در مورد پذیرش آن چه از سوی خداوند آورده ام درباری علی امیرالمؤمنین و اوصیای پس از او که آنان از من و اویند. و این امامت به وراثت پایدار است و فرجام امامان، مهدی است و استواری امامت تا روزی است که او با خداوند قدر و قضا دیدار کند .

ترکی =

اُندا من ئه امر اُلونوب دی کی سوزدان « بیعت » آلام سوز - اَلوزی منیم اَلی مئه قبول لیقی نان وئرون بونو کی من الله عزّ و جلّی دَن گئتیرمیشم ، « علی امیر المؤمنین » بارسینده و « اؤصیاء » اُنّـآن سئورا لار کی اُلار من نَن و اُنّـآن دی لار و « امامت » اُلاردا همّشه لیک ( و ثابت ) دی ، اُلارین خاتم لری « مَهدی » دی تا اُ گئونئه جاق کی آللاهی کی قضا و قدر صاحبی دی ملاقات ائلیه!

    


#خطبه_غدیر_119

مَعاشِرَالنّاسِ، وَ کُلُّ حَلالٍ دَلَلْتُکُمْ عَلَیْهِ وَکُلُّ حَرامٍ نَهَیْتُکُمْ عَنْهُ فَإِنِّی لَمْ أَرْجِعْ عَنْ ذالِکَ وَ لَمْ أُبَدِّلْ. أَلا فَاذْکُرُوا ذالِکَ وَاحْفَظُوهُ وَ تَواصَوْابِهِ، وَلا تُبَدِّلُوهُ وَلاتُغَیِّرُوهُ.

فارسی=

هان مردمان! شما را به هرگونه روا و ناروا راهنمایی کردم و از آن هرگز برنمی گردم. بدانید و آگاه باشید! آن ها را یاد کنید و نگه دارید و یکدیگر را به آن توصیه نمایید و در آن [احکام خدا] دگرگونی راه ندهید.

ترکی =

آی مردوم : و هامّی حلال ( لار ) کی سوزا اُنی عورگئد دیم و هر هامّی حرام (لار ) کی سوزی اُنّـآن نهی ائله دیم ، اُندا دوزدندی کی من اُلاردان قعید میئه جیئه ام و تبدیل ( و تغییر وئرمیه جیام ) ، آییق اُلون اُندا اُلاری ذکر ائلیون و حفظ ائلیون و بیر بیروزا توصیه ائلیون؛ و اُلاری ( حلال و حرام لاری ) چئوئیر میون ( تبدیل ائلیه میون ) و تغییر وئرمیون ( و عوض ائله میون ) !

    


#خطبه_غدیر_120

أَلا وَ إِنِّی اُجَدِّدُالْقَوْلَ: أَلا فَأَقیمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّکاةَ وَأْمُرُوا بِالْمَعْروفِ وَانْهَوْا عَنِ الْمُنْکَرِ .

فارسی=

هشدار که دوباره می گویم: بیدار باشید! نماز را به پا دارید. و زکات بپردازید. و امر به معروف کنید و از منکر بازدارید .

ترکی =

آییق اُلون و دوزدندی کی من بو سئوزی گئنه دئیرم : آییق اُلون اُندا « صلاة » ( نماز ) اقامه ائلیون و زکات وئرون و امر به معروف ائلیون و نهی از منکر ائلیون!

    


#خطبه_غدیر_121

أَلاوَإِنَّ رَأْسَ الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ أَنْ تَنْتَهُوا إِلی قَوْلی وَتُبَلِّغُوهُ مَنْ لَمْ یَحْضُرْ وَ تَأْمُروُهُ بِقَبُولِهِ عَنِّی وَتَنْهَوْهُ عَنْ مُخالَفَتِهِ،

فارسی=

و بدانید که ریشه ی امر به معروف این است که به گفته ی من [درباره ی امامت ] برسید و سخن مرا به دیگران برسانید و غایبان را به پذیرش فرمان من توصیه کنید و آنان را از ناسازگاری سخنان من بازدارید؛

ترکی =

و آییق اُلون ( و بیلون ) : و دوزدندی کی امر به معروف ائین رأسی بودی کی منیم بو قولی مئه ( امامت باره سینده ) یئتیشه سوز ! و اُنی تبلیغ ائلیه سوز اُ کس ئیچون کی بوردا حاضر دئیل و اُنا بونی من نَن قبول ائله مئگ ائینه امر ( به معروف ) ائلیه سوز!  و اُنی ( امیر المؤمنین ئین ) مخالفت ائله مگئین نَن نهی ( از منکر ) ائلیه سوز!

 


#خطبه_غدیر_122

فَإِنَّهُ أَمْرٌ مِنَ الله عَزَّوَجَلَّ وَمِنِّی. وَلا أَمْرَ بِمَعْروفٍ وَلا نَهْی عَنْ مُنْکَرٍ إِلاَّمَعَ إِمامٍ مَعْصومٍ .

فارسی=

همانا سخن من فرمان خدا و من است و هیچ امر به معروف و نهی از منکری جز با امام معصوم تحقق و کمال نمی یابد .

ترکی =

اُندا دوزدندی کی اُ بیر « امر » ئی دی الله عزّ و جلّ ئین و منیم طرفیم نَن دی ؛ و نئه هئچ « امر به معروف » و « نهی از منکر » اُلماز إلّـآ معصوم امام ئین اُلماقی نان !

    


#خطبه_غدیر_123

مَعاشِرَالنّاسِ، الْقُرْآنُ یُعَرِّفُکُمْ أَنَّ الْأَئِمَّةَ مِنْ بَعْدِهِ وُلْدُهُ، وَعَرَّفْتُکُمْ إِنَّهُمْ مِنِّی وَمِنْهُ، حَیْثُ یَقُولُ الله فی کِتابِهِ: (وَ جَعَلَها کَلِمَةً باقِیَةً فی عَقِبِهِ) . وَقُلْتُ: «لَنْ تَضِلُّوا ما إِنْ تَمَسَّکْتُمْ بِهِما.»

فارسی=

هان مردمان! قرآن بر شما روشن می کند که امامان پس از علی فرزندان اویند و من به شما شناساندم که آنان از او و از من اند. چرا که خداوند در کتاب خود می گوید: «امامت را فرمانی پایدار در نسل او قرار داد...» و من نیز گفته ام که: «مادام که به قرآن و امامان تمسک کنید، گمراه نخواهید شد».

ترکی =

آی مردومون جمعی : قرآن سوزا تانیئد دئیریرر، دوزدندی کی « ائمّه » اُنّـآن سئورا اُنین اُولاد لارین نان دی و من سوزا تانیئد دئیردیم ، دوزدندی کی اُلار من نَن و اُنّـآن ( علی دَن ) دی لر ! اُجور کی الله ئوز کتابین دا ( قرآن دا ) بویورور : « و ( امامت ئی ) بیر باقی کلمه اُنین نسل ئین دَه  قوردیم »  و من دَه دئه میشم : « اَیئم سوز اُ ایکی ( ثقل : قرآن و اهل بیت ایمئه ) تَمَسُّک ائلیه سوز ، ( هئچ وَخ ، دوز) یولی ایتیر مئز سوز ! »

    


#خطبه_غدیر_124

مَعاشِرَالنّاسِ، التَّقْوی، التَّقْوی، وَاحْذَرُوا السّاعَةَ کَما قالَ الله عَزَّوَجَلَّ: (إِنَّ زَلْزَلَةَ السّاعَةِ شَیءٌ عَظیمٌ).

فارسی=

هان مردمان! تقوا را، تقوا را رعایت کرده از سختی رستخیز بهراسید همان گونه که خداوند عزّوجل فرمود: «البته زمین لرزه ی روز رستاخیز حادثه ی بزرگ است... »

ترکی =

آی مردوم : تقوی ، تقوی ( آللاهین اوامرئین نَن یعلیک اُلون ) و قیامت ( ساعت ) ئین نَن قؤرخون اُجور کی الله عزّ و جلّ بویوروب دی : « دوزدندی کی قیامت ئین زلزله سی بیر عظمت لی شئ دی ! »

    


#خطبه_غدیر_125

اُذْکُرُوا الْمَماتَ (وَالْمَعادَ) وَالْحِسابَ وَالْمَوازینَ وَالْمُحاسَبَةَ بَیْنَ یَدَی رَبِّ الْعالَمینَ وَالثَّوابَ وَالْعِقابَ. فَمَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ أُثیبَ عَلَیْها وَ مَنْ جاءَ بِالسَّیِّئَةِ فَلَیْسَ لَهُ فِی الجِنانِ نَصیبٌ .

فارسی=

مرگ، قیامت، و حساب و میزان و محاسبه ی در برابر پروردگار جهانیان و پاداش کیفر را یاد کنید. آن که نیکی آورد، پاداش گیرد. و آن که بدی کرد، بهره ی از بهشت نخواهد برد .

ترکی =

یاد ائلیون عئولیمی ( و معاد گئونین ) و حساب و میزان لاری و محاسبه کی آللاهین - عالم لرین رَبّی نین - قاباغین دا اُلاجاق ! و ثواب و عقاب ( ائله مئگی یاد ائلیون ) ، اُندا هر کیم بیر « حسنه » ایی نَن گئله اُنین ثوابین آلاجاق و هر کیم « سیئه » ایی نَن گئله اُندا اُنا جنان ( بهشتی باغ لار دان ) نصیبی اُلمیاجاق !

    
**************
بخش یازدهم خطبه غدیر: بیعت گرفتن رسمی


#خطبه_غدیر_126

مَعاشِرَالنّاسِ، إِنَّکُمْ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُصافِقُونی بِکَفٍّ واحِدٍ فی وَقْتٍ واحِدٍ، وَقَدْ أَمَرَنِی الله عَزَّوَجَلَّ أَنْ آخُذَ مِنْ أَلْسِنَتِکُمُ الْإِقْرارَ بِما عَقَّدْتُ لِعَلِی أَمیرِالْمُؤْمنینَ، وَلِمَنْ جاءَ بَعْدَهُ مِنَ الْأَئِمَّةِ مِنّی وَ مِنْهُ، عَلی ما أَعْلَمْتُکُمْ أَنَّ ذُرِّیَّتی مِنْ صُلْبِهِ .

فارسی=

هان مردمان! شما بیش از آنید که در یک زمان با یک دست من بیعت نمایید. از این روی خداوند عزّوجل به من دستور داده که از زبان شما اقرار بگیرم و پیمان ولایت علی امیرالمؤمنین را محکم کنم و نیز بر امامان پس از او که از نسل من و اویند؛ همان گونه که اعلام کردم که ذرّیّه من از نسل اوست .

ترکی =

آی مردومون جمعی : دوزدندی کی سوز بو وقتی دَه چوخ سوز کی من نَن بیر اَلی نَن مصافحه ائلیه سوز ( و اَل وئره سوز ) ، و قطعی دَن الله عزّ و جلّ منه امر ائلیب کی سوزون دیل لرئوز دان « علی امیر المؤمنین » بیعتی نئه اقرار ( و بیعت ) ایستیه ام ، و امام لار کی اُنّـآن سئورا گئله جئک لر کی اُلار منیم و اُنین ( علی نین ) نسلی نَن دی لر ! بونا کی اعلام ائله دیم منیم ذُرّیَّه ام اُنین صُلبی ( و نسلین ) نان دی لار!

    


#خطبه_غدیر_127

فَقُولُوا بِأَجْمَعِکُمْ: «إِنّا سامِعُونَ مُطیعُونَ راضُونَ مُنْقادُونَ لِما بَلَّغْتَ عَنْ رَبِّنا وَرَبِّکَ فی أَمْرِ إِمامِنا عَلِی أَمیرِالْمُؤْمِنینَ وَ مَنْ وُلِدَ مِنْ صُلْبِهِ مِنَ الْأَئِمَّةِ .

فارسی=

پس همگان بگویید : « البتّه که سخنان تو را شنیده پیروی می کنیم و از آن ها خشنودیم و بر آن گردن گذار و بر آن چه از سوی پروردگارمان در امامت اماممان علی امیرالمؤمنین و امامان دیگر - از صلب او - به ما ابلاغ کردی،

ترکی =

اُندا هامّئوز دئیون : « دوزدندی کی بیز ائشیدیق ، اطاعت ائلیریق ، راضی ایق و بعوئیونا آلیریق اُنی کی بیزیم رَبِّی میز دَن و ئوز رَبِّون نان ابلاغ ائله دون : بیزم امام ائی میزین امرین دَه « علی امیر المؤمنین » و آییری ائمَّه کی اُنین صُلبی نَن ( و نسلی نَن ) دونیا یئه گئله جاق ،

    


#خطبه_غدیر_128

نُبایِعُکَ عَلی ذالِکَ بِقُلوُبِنا وَأَنْفُسِنا وَأَلْسِنَتِنا وَأَیْدینا. علی ذالِکَ نَحْیی وَ عَلَیْهِ نَموتُ وَ عَلَیْهِ نُبْعَثُ .

فارسی=

با تو پیمان می بندیم با دل و جان و زبان و دست هایمان. با این پیمان زنده ایم و با آن خواهیم مرد و با آن اعتقاد برانگیخته می شویم.

ترکی =

عورئک لری میزی نان و جان لاری میزی نان و دیل لری میزی نان و اَل لری میزی نان بونی سئن نَن بیعت ائلیئیریق. بو بیعتی نَن دیئری ئیق و اُنّـآن عولئه جیق و اُنّـآن دا مبعوث اُلاجئیق! 

 


#خطبه_غدیر_129

وَلانُغَیِّرُ وَلانُبَدِّلُ، وَلا نَشُکُّ (وَلانَجْحَدُ) وَلانَرْتابُ، وَلا نَرْجِعُ عَنِ الْعَهْدِ وَلا نَنْقُضُ الْمیثاقَ .

فارسی=

و هرگز آن را دگرگون نکرده شکّ و انکار نخواهیم داشت و از عهد و پیمان خود برنمی گردیم .

ترکی =

و بیز اُنی عوض ائله میاجیق و چئوئیر میاجیق و شکّ ( و جحد ) و دآن میاجئیق و تردید ائله میاجئق و بیز بو « عهدی » میزدَن قعید میاجئیق و بو میثاقی نقض ائله میا جئیق !

    


#خطبه_غدیر_130

وَعَظْتَنا بِوَعْظِ الله فی عَلِی أَمیرِالْمؤْمِنینَ وَالْأَئِمَّةِ الَّذینَ ذَکَرْتَ مِنْ ذُرِّیتِکَ مِنْ وُلْدِهِ بَعْدَهُ، الْحَسَنِ وَالْحُسَیْنِ وَ مَنْ نَصَبَهُ الله بَعْدَهُما.

فارسی=

] ای رسول خدا] ما را به فرمان خدا پند دادی درباره ی علی امیرالمؤمنین و امامان از نسل خود و او، که حسن و حسین و آنان که خداوند پس از آنان برپا کرده است.

ترکی =

( آی رسول ) بیزی وعظ ( پند و نصیحت ) ائله دون، آللاهین وعظ ئی نان « علی ، امیر المؤمنین ) بارسینده و اُ ائمّه ( و امام لار ) کی بیان ائله دون کی سئنون ذُریُّه ئون دی اُنین نسلین نَن دی لر اُنّـآن سئورا « حسن و حسین » و اُنی کی « الله » اُلاردان سئورا نصب ائلیه جاق !

    


#خطبه_غدیر_131

فَالْعَهْدُ وَالْمیثاقُ لَهُمْ مَأْخُوذٌ مِنَّا، مِنْ قُلُوبِنا وَأَنْفُسِنا وَأَلْسِنَتِنا وَضَمائِرِنا وَأَیْدینا. مَنْ أَدْرَکَها بِیَدِهِ وَ إِلاَّ فَقَدْ أَقَرَّ بِلِسانِهِ، وَلا نَبْتَغی بِذالِکَ بَدَلاً وَلایَرَی الله مِنْ أَنْفُسِنا حِوَلاً.

فارسی=

پس عهد و پیمان از ما گرفته شد از دل و جان و زبان و روح و دستانمان. هر کس توانست با دست وگرنه با زبان پیمان بست. و هرگز پیمانمان را دگرگون نخواهیم کرد و خداوند از ما شکست عهد نبیند.

ترکی =

اُندا بو « عهد و میثاق » ئی اُلاریچون بیزدَن آلئوندی کی عورئگی میزی نان و جان لاری میزی نان و دیل لری میزی نان و ضمیرئی میزی نان و اَل لری میزی نان ، هر کیم ائلیه بیلدی اَلی نَن و إلّـآ اُندا قطعی دَن دیلی نَن اقرار ائله دی ، و هئچ وَخ اُنی عوض ائله میاجیق و آللاه دا بیزدَن هئچ چئوئیرماقی گئورسئد میاجیئق!

    


#خطبه_غدیر_132

نَحْنُ نُؤَدّی ذالِکَ عَنْکَ الّدانی والقاصی مِنْ اَوْلادِنا واَهالینا، وَ نُشْهِدُالله بِذالِکَ وَ کَفی بِالله شَهیداً وَأَنْتَ عَلَیْنا بِهِ شَهیدٌ

فارسی=

و نیز فرمان تو را به نزدیک و دور از فرزندان و خویشان خود خواهیم رسانید و خداوند را بر آن گواه خواهیم گرفت. و هر آینه خداوند بر گواهی کافی است و تو نیز بر ما گواه باش. »

ترکی =

و بیز بونی ادا ائلیه جئیق سئن نَن یاخین و اوزاغ اولاد اهلی میز لره ، و آللاهی بونا شاهد توتوریق و کافی دی کی الله شاهد اُلا و سئن دَه ( یا رسول الله ) بیزه بونا ( بو سئوز لریئمیزآ ) شاهد اُل!

    


#خطبه_غدیر_133

مَعاشِرَالنّاسِ، ماتَقُولونَ؟ فَإِنَّ الله یَعْلَمُ کُلَّ صَوْتٍ وَ خافِیَةَ کُلِّ نَفْسٍ، (فَمَنِ اهْتَدی فَلِنَفْسِهِ وَ مَنْ ضَلَّ فَإِنَّما یَضِلُّ عَلَیْها)، وَمَنْ بایَعَ فَإِنَّما یُبایِعُ الله، (یَدُالله فَوْقَ أَیْدیهِمْ. )

فارسی=

هان مردمان! چه می گویید؟ همانا خداوند هر صدایی را می شنود و آن را که از دل ها می گذرد می داند. «هر آن کس هدایت پذیرفت، به خیر خویش پذیرفته. و آن که گمراه شد، به زیان خود رفته.» و هر کس بیعت کند، هر آینه با خداوند پیمان بسته؛ که «دست خدا بالای دستان آن هاست.»

ترکی =

آی مردومون جمعی : نئه دئیرسوز؟! اُندا دوزدندی کی « الله » هر سئسی و هر گئیزگین سئوزلری هامّی سین بیلیر! ( اُندا هر کیم هدایت تاپدی اُندا ئوز نفعی نئه دی و هر کیم یولی ایتیردی اُندا دوزدندی کی ئوز ضررینه ایتیریب دی! ) و هر کیم بیعت ائلیه اُندا دوزدندی کی آللاهی نان بیعت ائلیب دی ( آللاهین اَلی اُلارین اَل لری نین اُوستین دَه دی).

    


#خطبه_غدیر_134

مَعاشِرَالنّاسِ، فَبایِعُوا الله وَ بایِعُونی وَبایِعُوا عَلِیّاً أَمیرَالْمُؤْمِنینَ وَالْحَسَنَ وَالْحُسَیْنَ وَالْأَئِمَّةَ (مِنْهُمْ فِی الدُّنْیا وَالْآخِرَةِ) کَلِمَةً باقِیَةً .

فارسی=

هان مردمان! اینک با خداوند بیعت کنید و با من پیمان بندید و با علی امیرالمؤمنین و حسن و حسین و امامان پس از آنان از نسل آنان که نشانه ی پایدارند در دنیا و آخرت .

ترکی =

آی مردومون جمعی : اُندا آللاهی نان بیعت ائلیون و من نَن دَه بیعت ائلیون و « علی ، امیر المؤمنین » و حسن و حسین و ائمَّه ( اُلاردان کی دنیا و آخرت دَه آللاهین همَّشه لیق و ) باقی نشانه ( و کلمه سی دی ) بیعت ائلیون !

    


#خطبه_غدیر_135

یُهْلِکُ الله مَنْ غَدَرَ وَ یَرْحَمُ مَنْ وَ فی، (وَ مَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ الله فَسَیُؤْتیهِ أَجْراً عَظیماً. )

فارسی=

خداوند مکّاران را تباه می کند و به باوفایان مهر می ورزد. «هر که پیمان شکند »
جز این نیست که به زیان خود گام برداشته، و هر که بر عهدی که با خدا بسته پابرجا ماند، به زودی خدا او را پاداش بزرگی خواهد داد.»

ترکی =

« الله » هر کیمی کی غَدَر ( و مَکر ) ائلیه هلاک ائلئر و هر کیمی کی وفا ائلیه رحمت ائلئر ، ( و هر کیم چوئنئه ( و عهدین سیندیرا ) اُندا دوزدندی کی ئوز ضرری نَئه سیندیریب دی و هر کیم وفا ائلیه اُنا کی آللاهی نان عهد ائلیب دی اُندا تئز دی نَن « الله » دا اُنا بیر عظمت لی اجر وئره جاق! )

    


#خطبه_غدیر_136

مَعاشِرَالنّاسِ، قُولُوا الَّذی قُلْتُ لَکُمْ وَسَلِّمُوا عَلی عَلی بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنینَ، وَقُولُوا: (سَمِعْنا وَ أَطَعْنا غُفْرانَکَ رَبَّنا وَ إِلَیْکَ الْمَصیرُ)، وَ قُولوا: (اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذی هَدانا لِهذا وَ ما کُنّا لِنَهْتَدِی لَوْلا أَنْ هَدانَا الله) الآیة .

فارسی=

هان مردمان! آن چه بر شما برگفتم بگویید و به علی با لقب امیرالمؤمنین سلام کنید و بگویید: «شنیدیم و فرمان می بریم پروردگارا، آمرزشت خواهیم و بازگشت به سوی تو است.» و نیز بگویید: «تمام سپاس و ستایش خدایی راست که ما را به این راهنمایی فرمود وگرنه راه نمی یافتیم» - تا آخر آیه .

ترکی =

آی مردوم : اُنی کی سوزا دئدیم ، دئیئون ، و « علی » یئه امیر المؤمنین لقبی نَن سلام وئرون و دئه یئون : « ائشیدیق و اطاعت ائله دیق ، رَبَّنا سئنون غُفران ئو ( و باغیش دانماق ئو ) ایستیرئیق و قعید مئگ لر سئنه ساری دی ! » و دئه یئون : « آللاها  حمد اُلسون اُ کی بیزی بونا ( بو یولا ) هدایت ائله دی و بیز هدایت اُلام مئـآز دیق اَیئم الله بیزی هدایت ائله مئه سئی دی. » 

        

#خطبه_غدیر_137

مَعاشِرَالنّاسِ، إِنَّ فَضائِلَ عَلی بْنِ أَبی طالِبٍ عِنْدَالله عَزَّوَجَلَّ - وَ قَدْ أَنْزَلَهافِی الْقُرْآنِ - أَکْثَرُ مِنْ أَنْ أُحْصِیَها فی مَقامٍ واحِدٍ، فَمَنْ أَنْبَاَکُمْ بِها وَ عَرَفَها فَصَدِّقُوهُ .

فارسی=

هان مردمان! هر آینه برتری های علی بن ابی طالب نزد خداوند عزّوجل - که در قرآن نازل فرموده - بیش از آن است که من یکباره برشمارم. پس هر کس از مقامات او خبر داد و آن ها را شناخت او را تصدیق و تأیید کنید .

ترکی =

آی مردومون جمعی : دوزدندی کی « علی بن ابی طالب » ئین فضیلت لری الله یانین دا کی عزیز و جلیل ( عزّت لی و جلالت لی ) دی -  و قطعی دَن اُلاری قرآن دا نازل ائلیب دی چوخ دی کی من اُلاری بو بیر دفعه دَه سایآم ، اُندا هر کیم سوزی اُلاردان خبر وئردی و ( سوزا ) اُلاری ( علی نین فضیلت لرین ) تانئید دئیر دی اُندا اُنی تصدیق ائلیون !

    


#خطبه_غدیر_138

مَعاشِرَالنّاسِ، مَنْ یُطِعِ الله وَ رَسُولَهُ وَ عَلِیّاً وَ الْأَئِمَةَ الَّذینَ ذَکرْتُهُمْ فَقَدْ فازَ فَوْزاً عَظیماً .

فارسی=

هان مردمان! آن کس که از خدا و رسولش و علی و امامانی که نام بردم پیروی کند، به رستگاری بزرگی دست یافته است .

ترکی =

آی مردوم : هر کیم آللاهی و اُنین رسولین و علی نی و ائمَّه کی اُلاری سوزا ذکر ائله دیم اطاعت ائله سئه ! اُندا قطعی دَن اُلار بیر عظمت لی فوز ( و نجات تاپ ماقآ ) چاتیب لار!

    


#خطبه_غدیر_139

مَعاشِرَالنَّاسِ، السّابِقُونَ إِلی مُبایَعَتِهِ وَ مُوالاتِهِ وَ التَّسْلیمِ عَلَیْهِ بِإِمْرَةِ الْمُؤْمِنینَ أُولئکَ هُمُ الْفائزُونَ فی جَنّاتِ النَّعیمِ .

فارسی=

هان مردمان! سبقت جویان به بیعت و پیمان و سرپرستی او و سلام بر او با لقب امیرالمؤمنین، رستگارانند و در بهشت های پربهره خواهند بود .

ترکی =

آی مردوم : هر کیم سبقت آلا کی اُنّـآن بیعت ائلیه و اُنین موالاتین ( و ولایت ئین ) ایستیه و اُنا تسلیم اُلا « امیر المؤمینین »  لقبی نَن ( اُنا سلام وئره ) اُلار هَمَن لر دی لر کی ( بهشت ئین ) نعمت لی جنّت لرین ده فائز ( و بهره ور ) دی لر !

    


#خطبه_غدیر_140

مَعاشِرَالنّاسِ، قُولُوا ما یَرْضَی الله بِهِ عَنْکُمْ مِنَ الْقَوْلِ، فَإِنْ تَکْفُرُوا أَنْتُمْ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ جَمیعاً فَلَنْ یَضُرَّالله شَیْئاً .
اللهمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنینَ (بِما أَدَّیْتُ وَأَمَرْتُ) وَاغْضِبْ عَلَی (الْجاحِدینَ) الْکافِرینَ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمینَ .

فارسی=

هان مردمان! آن چه خدا را خشنود کند بگویید. پس اگر شما و تمامی زمینیان کفران ورزند، خدا را زیانی نخواهد رسانید . پروردگارا، آنان را که به آن چه ادا کردم و فرمان دادم ایمان آوردند، بیامرز. و بر منکران کافر خشم گیر! و الحمدللّه ربّ العالمین .

ترکی =

آی مردوم : اُ سئوزی کی الله اُ ( سئوزین دئه مئگی ) نَن سوزدان راضی ائلئر ، دئه یئون! اُندا اَیئم سوز کافر اُلاسوز و هر کیم کی یئردَه دی لر هامّی سی ( کافر اُلا لار ) ، اُندا ( بیلون )  آللاها بیر شئی جاندا ضرر ویرماز!
بار الها ! مؤمن لری ( اُنا دی ادا ائله دیم و امر ائله دیم ایمان گئتیر دی لر ) باغیش دا ! و ( جحد و انکار ائلین لری و ) کافر لری غضب ائله ! و « حمد » اولسون اُ آلّلاها کی عالم لرین رَبِّی دی!

            



عترت






*********************************************************

سایر موضوعات مرتبط :

ارزش و جایگاه صلوات

زندگی حضرت زهرا سلام الله علیها

زندگی نامه امام سجاد علیه السلام

دعای ششم صحیفه سجادیه ( دعا به وقت صبح و شام )

دعای پانزدهم صحیفه سجادیه ( دعا به وقت بیماری یا روی آوردن بلا و اندوه )

دعای بیست و چهارم صحیفه سجادیه ( برای پدر و مادر )

وصیت نامه شهید سپهبد حاج قاسم سلیمانی ( سردار دل ها )

حدیث « کساء » با معنی فارسی و ترکی آذری

فایل پی دی اف PDF حدیث « کساء » با معنی فارسی و ترکی آذری

فایل پی دی اف PDF خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنی فارسی و ترکی آذری

خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنی فارسی و ترکی آذری ( قسمت اول )

خطبه غدیر حضرت رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم با معنی فارسی و ترکی آذری ( قسمت دوم )

زیارت اربعین با معنی فارسی و ترکی آذری

فایل پی دی اف pdf زیارت اربعین با معنی فارسی و ترکی آذری

زیارت عاشورا با معنی فارسی و ترکی آذری

فایل پی دی اف PDF زیارت عاشورا با معنی فارسی و ترکی آذری


*********************************************************