سوره ی یونس علیه السلام - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 15 الی 28

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   جمعه ؛ 7 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه یونس علیه السلام آیات 15 الی 28

    


قرآن
#یونس_آیه15

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

فارسی=

و هنگامي كه آيات روشن ما بر آنها خوانده مي‏شود كساني كه اميد لقاي ما (و رستاخيز) را ندارند مي‏گويند قرآني غير از اين بياور، و يا آنرا تبديل كن (و آيات نكوهش بتها را بردار!) بگو من حق ندارم كه آنرا از پيش خود تغيير دهم، فقط از چيزي كه بر من وحي مي‏شود پيروي مي‏كنم، من اگر معصيت پروردگارم را كنم از مجازات روز بزرگ (قيامت) مي‏ترسم .

ترکی =

و اُوَخ کی اُلاریچون بیزیم آیاتی میز تلاوت اُلونور ، اُ کس لر کی بیزیم ملاقاتی میزا ( و قیامت گونی نا اُمید و ) رجاء یوخلاری دی ، دیئه اللر بیر آیری قرآن بونّـآن سوؤآیی گئتیر یا اُنی چوئیر ( بَدل و عوض ائله ، آی رسولی میز ) دِه : مئنه ( اجازه و حق ) دئیل کی اُنی ئوز یانیم نان عوض ائلیه ام ، من فقط اُنی کی منئه وَحی اُلور تبعیت ائلیئیرَم ، دوزدندی کی من قُرخیرام اُ عظمت لی گئونین ( قیامتین ) عذابین نان ، اَیئم رَبِّی مین معصیتین ( و نافرمان لیق ئین ) ائلیه ام !

    


قرآن
#یونس_آیه16

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 16 :
قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

فارسی=

بگو اگر خدا نمی‌خواست هرگز بر شما تلاوت این قرآن نمی‌کردم و او هم شما را به آن آگاه نمی‌ساخت، زیرا من عمری پیش از این میان شما زیستم (که دعوی رسالت نداشتم) آیا عقل و فکرتان را کار نمی‌بندید؟

ترکی =

( آی رسولی میز ) دِه : اَیئم الله ایسته سئی دی اُ نی ( قرآنی ) سوزا تلاوت ( و قرائت ) ائله مئزدیم! و ( الله ) سوزی دا اُنا ( قرآن آ ) آگاه ائله مئز دی ! اُندا ( بیلون ) قطعی دَن من اُنّـآن قاباخ دان سوزون ایچئوز دا عُمر ائله میشئم ( اُندا ادعای رسولی ائله میر دیم امّـآ ایندی منه وحی اُلوب دی) ، بئه نیئه تعقل ائله میرسوز؟! ( فکرو ئزو ایشلد میر سوز؟! )

    


قرآن
#یونس_آیه17

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 17 :
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ

فارسی=

پس کیست ستمکارتر از آن که به خدا نسبت دروغ دهد یا آیات او را تکذیب کند؟ و البته بدکاران هرگز به فلاح و رستگاری نخواهند رسید .

ترکی =

اُندا کیم دی اُ کس دَن ظالم لی کی آللاها یالان باغلیا؟!  یا اُنین آیه لرین دانآ؟! دوزدندی کی اُ « جُرم » ائلین لر « فلاح » ( و نجات ) تاپ میا جاق لار .

    


قرآن
#یونس_آیه18

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 18 :
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

فارسی=

و بت‌هایی را به جای خدا پرستش می‌کنند که آن بتان به آنها هیچ ضرر و نفعی نمی‌رسانند، و می‌گویند که این بتان شفیع ما نزد خدا هستند بگو: شما می‌خواهید خدا را یاد آور سازید به چیزی که خدا در همه آسمانها و زمین علم به آن ندارد؟ خدا از آنچه شریک او قرار می‌دهند منزه و برتر است .

ترکی =

و ( اُ مُشرک لر )  آللاهدان سوؤآیی عبادت ائلیل لر کی اُلاریچون هئچ ضرر و نئه دَه هئچ نفعی یوخ لاری دی! و دِه ائیل لر بولار بیزیم « شفیع » ( شفاعت ائلین ) لری میز آللاه یانین دا دی لار ! ( آی رسولی میز اُلارا ) دِه: بئیه سوز آللاها اُنّـآن خبر وئرور سوز کی گئوی لر دَه و نئه دَه یئر ئوزینده واردی ( و الله اُنّـآن بی خبر و غافل دی و ) بیل میر؟! ( خیر بوجوردَه ائیر ! ) اُ ( الله ) « سبحان » ( منزه و پاک ) و « تعالی » ( اُوجا مرتبه و مقام ) دی اُنّـآن کی اُنا شریک قائل اُلور سوز ( و دئیر سوز) !

    


قرآن
#یونس_آیه19

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 19 :
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

فارسی=

و (در آغاز) همه مردم امت واحدي بودند سپس اختلاف كردند، و اگر فرماني از طرف پروردگار تو (درباره عدم مجازات سريع آنان) نبود، در آنچه اختلاف داشتند ميان آنها داوري مي‏كرد .

ترکی =

و مردم بیر واحد اُمَّت دَن سوؤآی دئیل دی لر ، اُندا اختلاف ائله دی لر و اَیئم سئنون رَبُّون نان بو « کلمه » ( و سنّت ) اُلماسئی دی ( کی تئز مُجازات ائله میله و مُهلت وئره ) حتمی دَن اُلارین آراسیندا اُندا کی اختلاف ائلیر دی لر قضاوت ائلر دی!

    


قرآن
#یونس_آیه20

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 20 :
وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

فارسی=

و گویند: چرا بر او آیت و معجزی از جانب خدایش نیامد (که قهرا مردم مطیع شوند)؟ پاسخ ده که دانای غیب خداست و بس، اینک شما منتظر (عذاب خدا) باشید من هم با شما منتظر (نصرت او) می‌باشم .

ترکی =

و دِه ائیل لر : بئنیه؟! اُنا بیر آیه ( و معجزه ) رَبِّی نَن نازل اُلمور؟! اُندا دِه : دوزدندی کی « غیب » ( ئین علمی ) فقط آللاهین دی ( و فقط آللاه بیلیر) اُندا سوز مُنتظر اُلون دوزدندی کی من دَه سوزنان مُنتظرم!

    


قرآن
#یونس_آیه21

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 21 :
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

فارسی=

هنگامي كه به مردم رحمتي پس از زياني كه به آنها رسيده مي‏چشانيم آنها در آيات ما مكر مي‏كنند (و دست به توجيهات ناروا براي آن نعمت و رحمت مي‏زنند) بگو خداوند از شما سريعتر چاره جوئي مي‏كند، و رسولان ما آنچه مكر مي‏كنيد (و نقشه مي‏كشيد) مي‏نويسند .

ترکی =

و اُ زامان کی بیز مردومآ « رحمت » یئتیری ریق ( چئشدی ری ریق ) اُنّـآن سئورا کی « ضَرّاء» ( ضَرر و زحمت و بلا یا ) اُلاری توتمیش دی، اُوَخ اُلاریچون بیزیم آیه لری میزدَه « مَکر » ( و نا حق دَن توجیه و نا شکری ائلیل لر اُلارا ) دِه : « الله » هامی دان تئز مَکر چئکن دی ، دوزدندی کی بیزیم « رسول» لاری میز ( اُ مُوکّل ملائکه لری میز ) اُنی کی مَکر ( و حیله و نقشه ) چئکیل لر ( اُلارین کتاب و پرونده لرینده ) ، یازیل لار !

    


قرآن
#یونس_آیه22

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه22  :
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

فارسی=

او كسي است كه شما را در خشكي و دريا سير مي‏دهد تا اينكه در كشتي قرار مي‏گيريد و بادهاي موافق آنها را (به سوي مقصد) حركت مي‏دهند و خوشحال مي‏شوند ناگهان طوفان شديدي مي‏وزد و امواج از هر سو به سراغ آنها مي‏آيد و گمان مي‏برند هلاك خواهند شد در اين موقع خدا را از روي اخلاص عقيده مي‏خوانند كه اگر ما را نجات دهي حتما از سپاسگزاران خواهيم بود .

ترکی =

و اُ ( الله ) هَمَن دی کی سوزی « سِیر» وئریر ( و حرکت وئریر و آپاریر ) قورو لوق دا و سولار دا ، حتّی اُوَخ کی سوز « فُلک » ئی دَه سوز و اُنّـآن ( اُ کشتی نَن سو ئوزینده ) بیر موافق ( و طیِّب ریح و ) یئلی نَن جریان تاپیر سوز ( و حرکت ائلیر سوز )، و اُنّـآن فَرح له نیل لر ( و سئوئین ائیل لر اُندا ) ؛ اُلاریچون بیر « عاصف » ریح ( شدت لی طوفان ) گئلیر! و « موج » ( لار ) هر یئردَن اُلاری توتور (و اُلارا ساری گئلیر ) و اُلار گمان ائلیل لر کی حتمی دَن دی کی اُنّـآن هلاک اُلاجاق لار ! آللاهی بیر اخلاصی دینی نَن چاغیریل لار ( آی آلله ) : اَیئم بیزی بونان نجات وئرسئون حتمی دَن بیز « شُکر» ائلین لر دَن اُلاجئیق!

    


قرآن
#یونس_آیه23

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 23 :
فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

فارسی=

اما هنگامي كه آنها را رهائي بخشيد، (دوباره) در زمين، بدون حق، ستم مي‏كنند اي مردم ستمهاي شما به زيان خود شماست، بهره‏ اي از زندگي دنيا (مي بريد) سپس بازگشت شما بسوي ماست و (خدا) شما را به آنچه عمل مي‏كرديد خبر مي‏دهد .

ترکی =

امّـآ اُوَخ کی اُلاری ( دریا دا بوغولماق دان ) نجات وئردیق اُ زامان اُلار یئردَه نا حقی دَن « بغی » ائلیل لر ( و طغیانی گئنه باشلیئل لار ) ؛ آی مردوم دوزدندی اُنی کی سوز بغی  (و ظُلم ) ائلیر سوز ئوز نفسی ئوزا قعیدیر ( ئوز ضرری ئوزا دی ، اُلار فقط ) بیر دنیا متاعی ( و بهره سی ) دی ، اُنّـآن سئورا بیزه ساری دی سوزون قعید مئگوز!  اُندا سوزآ خبر وئره جئیک اُلاری کی سوز گعوریر دوز!

    


قرآن
#یونس_آیه24

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 24 :
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّى إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ

فارسی=

زندگي دنيا همانند آبي است كه از آسمان نازل كرده‏ ايم كه بر اثر آن گياهان گوناگون كه مردم و چهار پايان از آن مي‏خورند، مي‏رويد، تا زماني كه روي زمين زيبائي خود را (از آن) گرفته و تزيين مي‏گردد و اهل آن مطمئن مي‏شوند كه مي‏توانند از آن بهره مند گردند (ناگهان) فرمان ما شب هنگام يا در روز براي نابودي آن) فرا مي‏رسد (سرما يا صاعقه‏ اي را بر آن مسلط مي‏سازيم) و آنچنان آنرا درو مي‏كنيم كه (گوئي) هرگز نبوده است اينچنين آيات خود را براي گروهي كه تفكر مي‏كنند شرح مي‏دهيم .

ترکی =

دوزدندی کی بو دنیا حیاتی نین مَثَلی بونی تکین دی کی بیز گئوی دَن سوئی ( یاغیشی گئوندری ریق و ) نازل ائلیریق اُندا اُنی نآن یئرین نباتی چیخیر ( و اُتی نان دولور ) کی اُنّـآن مردوم و « انعام » ( حیوان لار ) یئعیل لر ، حتّی اُ زامان کی یئر « زُخرُف » ئین ( و گئوی چئک لیگین ) توتور و زینت تاپیر و اُنین اهلی گُمان ائلیل لر قطعی دَن اُلار قادیر دی لر اُنّـآن بهره آپارا لار، بیزم « أمر» ئی میز - گئجه دَه یا گئونیز دَه -  اُنا یئتیشیر، اُندا اُنی دَریریق اُجور کی ( کأنَّه ) دونئم اصلاً یوخئیدی! بوجوریسینا بیز « آیه » لری شرح وئری ریق اُ قومی چون کی تفکُّر ائلیل لر!

    


قرآن
#یونس_آیه25

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 25 :
وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

فارسی=

و خدا به سر منزل سعادت و سلامت می‌خواند و هر که را می‌خواهد به راه مستقیم هدایت می‌کند .

ترکی =

و « الله » « دار السَّلام » ( سلامت عئوئی نئه ) دعوت ائلیئیر و هر کس ایسته سئه ( اُنی دا )  « صراط مستقیم » ( دوز یولی کی انسانی آللاها و اُنین بهشتی نئه یئتیشیر ) هدایت ائلیئیر.

     


قرآن
#یونس_آیه26

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 26 :
لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

فارسی=

برای کسانی که نیکی کردند، [بهترین] پاداش و افزون [بر آن] است؛ و چهره آنان را سیاهی و خواری نمی پوشاند؛ آنان اهل بهشت اند [و] در آن جاودانه اند .

ترکی =

اُ کس لریچون کی یاخچی ( و صالح ایش )گعوردی لر ، اُنّـآن یاخچی و چوخ لی ( پاداشی و مُزدی آللاه یانین دا ) وار لاری دی، و اُلارین عوز لری قره لیق و ذِلّـت توتماز! اُلار جنَّت اهلی دی لر کی اُردا همَّشه لیق قالاجاق لار!

    


قرآن
#یونس_آیه27

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 27 :
وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

فارسی=

و کسانی که مرتکب بدی ها شدند، کیفر هر بدی مانند همان بدی است و خواری آنان را فرامی گیرد، برای آنان از [خشم و عذاب] خدا هیچ حافظ و نگه دارنده ای نخواهد بود؛ گویی چهره هایشان با پاره هایی از شب تاریک پوشیده شده؛ آنان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند .

ترکی =

و اُ کس لر کی « سیَّئه » ( پیس ایش لر ) گعور دی لر اُ سیئه نین جزا سی اُنی تکین ( و اُ جاندا دی و اُلارا یئتیشه جاق ) و اُلاری ذِلّـت توتا جاق و اُلاریچون آللاه ( عذابی ) دان هئچ کس اوزاغ ساخلیان یوخ لاری دی، اُلارین عوزلرین ( کأنَّه ) بونی تکین کی بیر قطعه گئجه نین قئرآنلوقی چئکی لیب دی ، اُلار ( جهنَّم ) اُت اهلی دی لر کی همَّشه لیق اُردا قالاجاق لار.

    


قرآن
#یونس_آیه28

سوره ی مبارکه ی یونس ؛ آیه ی شریفه 28 :
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

فارسی=

و [یاد کن] روزی را که همه آنان را [در قیامت] جمع می کنیم، آن گاه به مشرکان می گوییم: شما و معبودانتان در جایگاه خود بایستید؛ پس میان آنان و معبودشان جدایی می اندازیم، و معبودانشان به آنان خطاب می کنند: شما در دنیا ما را نمی پرستیدید [بلکه شیطان و هوای نفس خود را می پرستیدید.]

ترکی =

و اُ ( قیامت) گونی کی اُلاری محشور ( و جمع ) ائلیه جیق، اُنّـآن سئورا اُ کس لره کی ( آللاها ) شریک توتوب لار دیئه جئیق : سوز و شریک لروز یئروز دا دایا نون ، اُندا اُلارین آراسیندا آیری لیق سالا جیئق ، و اُلارین شریک لری ( معبود لاری اُلارا ) دیئه جئک لر : سوز بیزی عبادت ائله میر دوز ( بلکه شیطانی و ئوز هوای نفسی سوزی آللاهدان سوؤآی عبادت ائلیئیر دوز. )

    

    

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه
*********************************************************
14-1 یونس 28-15 42-29 56-43 70-57 84-71 109-85 دانلود فایل پی دی اف کل سوره یونس
*********************************************************
هود
*********************************************************