سوره ی یوسف علیه السلام - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 15 الی 28

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   پنجشنبه ؛ 13 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه یوسف علیه السلام آیات 15 الی 28

 

قرآن
#یوسف_آیه15

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 15  :
فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

فارسی=

هنگامي كه او را با خود بردند، و تصميم گرفتند وي را در مخفي گاه چاه قرار دهند ما به او وحي فرستاديم كه آنها را در آينده از اين كارشان باخبر خواهي ساخت، در حالي كه آنها نمي‏دانند .

ترکی =

اُندا ، اُوَخ کی ( یوسفی ) آپاردی لار و جمع اُلدی لار کی اُنی قویونین ترکینه سالا لار! و بیز اُنا ( یوسف ئا ) وحی ائله دیق کی حتمی دَن سئن اُلارا بو ایش لرین نَن آییق ائلیه جئک سئن و اُلار ( بونی ) بیل میل لر!

    


قرآن
#یوسف_آیه16

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 16  :
وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

فارسی=

شب هنگام در حالي كه گريه مي‏كردند بسراغ پدر آمدند .

ترکی =

و ( یوسف ئین قارداش لاری ) گئجه ( بو حالی نان کی یالان نان ) آغلیر دی لار آتالاری نین یانینا گئل دی لر!

    


قرآن
#یوسف_آیه17

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه   :
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

فارسی=

گفتند: ای پدر، قصه این است که ما به صحرا رفته و سرگرم مسابقه بودیم و یوسف را بر سر متاع خود گذاردیم و او را گرگ طعمه خود ساخت، و هر چند ما راست بگوییم تو باز از ما باور نخواهی کرد .

ترکی =

( قارداش لاری ) دِدی لر : آی بیزیم بابا میز ، دوزدندی کی بیز گئدیق مسابقه وئرئآق و « یوسف » ئی وسایل لاری میزین یانین دا قوی دیق قالدی ، اُندا اُنی قورد یعئدی ! و سئن بیزه ایمان گئتیرمئز سن ( و سئوزی میزی اینان مئاز سان ) اَیئم کی دوز دَه دئساق!

    


قرآن
#یوسف_آیه18

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 18  :
وَجَاءُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ

فارسی=

و پيراهن او را با خوني دروغين (نزد پدر) آوردند، گفت: هوسهاي نفساني شما اين كار را برايتان آراسته! من صبر جميل مي‏كنم (و ناسپاسي نخواهم كرد) و از خداوند در برابر آنچه شما مي‏گوئيد ياري مي‏طلبم

ترکی =

و اُنین کئوی نئگ ئین بیر ( آییری ) یالان نی قانی نان گئتیر دی لر ! ( یعقوب ) دِدی : ( بوجور دئیل ) بلکه سوزون « نفس » ئوز سوزا بو ایشی ( یاخچی و ) آسان ائلیب دی ، اُندا من ( گئرئح بو آییری لیقا ) بیر یاخچی ( و گئوزل ) صبر ائلیه ام و آللاهدان بونا کی سوز وصف ائلیر سوز ( و دئیر سوز ) کمک ایستیئرم !

    


قرآن
#یوسف_آیه19

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 19  :
وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلَامٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

فارسی=

و كارواني فرا رسيد، ماءمور آب را (بسراغ آب) فرستادند، او دلو خود را در چاه افكند، و صدا زد: مژده باد: اين كودكي است (زيبا و دوست داشتني) و اين امر را بعنوان يك سرمايه از ديگران مخفي داشتند و خداوند به آنچه آنها انجام مي‏دادند آگاه است .

ترکی =

و بیر دسته ( یولدان گئدن لر ) گئل دی لر ، اُندا وارد لرین ( سو گئتیرن لرین ) یولّـآدی لار ، اُندا اُدا « دَلو » ئین ( سطل ئین اُ قئوعیا ) سالدی ، دِدی : آی بشارت اُولسون بو بیر غلام ( اوغلان ) دی ، و اُنی بیر بضاعت ( و سات ماقی چون ) گئیزدَد دی لر ، و « الله » اُنی کی گعوریر دی لر بیلیردی!

    


قرآن
#یوسف_آیه20

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 20  :
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ

فارسی=

و او را به بهاى ناچيزى چند درهم فروختند و در آن بى‏ رغبت بودند

ترکی =

و اُنی ( یوسفی مصری دَه ) بیر آز ثَمن و نئچه دِرهَم ئین نَن سات دی لار و اُلار اُندا زاهد لردَن ئی دی لر .

    


قرآن
#یوسف_آیه21

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 21  :
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

فارسی=

و آنكس كه او را از سرزمين مصر خريد بهمسرش گفت: مقام وي را گرامي دار، شايد براي ما مفيد باشد، و يا او را بعنوان فرزند انتخاب كنيم، و اينچنين يوسف را در آن سرزمين متمكن ساختيم، (ما اين كار را كرديم) تا تعبير خواب را بياموزد و خداوند بر كار خود پيروز است، ولي اكثر مردم نمي‏دانند .

ترکی =

و اُ کس کی اُنی « مصر» ئی دَه آلمیش دی همسری نئه دِدی : اُنین مقام ئین یاخچی ساخ لا ، بلکه بیزه نفعی اُلا یا دا اُنی ئوزی میزه اولاد توتاریق ! و بوجوری سینا بیز « یوسف » ئا یئرده امکان وئردیق و بونا گئوره کی اُنا یوخو تعبیرئین عورگعده آق ، و آللاه ئوز ایشی نئه غالب دی ولاکن مردومون چوخی بیل میل لر !

    


قرآن
#یوسف_آیه22

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 22  :
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

فارسی=

و هنگامی که یوسف به سنّ کمال رسید، حکمت و دانش به او عطا کردیم، و ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم .

ترکی =

و اُوَخ کی اُ ( یوسف ) بئوئیک اُلدی ( و کمال تاپ دی ) بیز اُنا حکمت و علم وئردیق و بیز بوجورسینا مُحسن لری ( یاخچی آدام لاری ) جزا وئریق ! 

    


قرآن
#یوسف_آیه23

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه  23 :
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

فارسی=

و آن [زنی] که یوسف در خانه اش بود، از یوسف با نرمی و مهربانی خواستار کام جویی شد، و [در فرصتی مناسب] همه درهای کاخ را بست و به او گفت: پیش بیا [که من در اختیار توام] یوسف گفت: پناه به خدا، او پروردگار من است، جایگاهم را نیکو داشت، [من هرگز به پروردگارم خیانت نمی کنم] به یقین ستمکاران رستگار نمی شوند .

ترکی =

و اُ آرواد کی اُنین عئوئین دئی دی اُنّـآن ئوز نفسی نئه مُراوده ( و علاقه ) ایستئه دی ! ئو قاپی لاری باغلادی و دِدی : من سئه آماده یئم ، ( یوسف ) دِدی : آللاها پناه آپاریرام ! دوزدندی کی اُ ( الله ) منیم ربّیم دی ، منیم یئری می یاخچی ائله دی ، دوزدندی کی ظالم لر فلاح ئا یئتیش مئز لر ( و آللاهین عذابین نان نجات تاپ مئاز لار ) !

    


قرآن
#یوسف_آیه24

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 24  :
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَى بُرْهَانَ رَبِّهِ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ

فارسی=

آن زن قصد او را كرد، و او نيز - اگر برهان پروردگار را نمي‏ديد - قصد وي را - مينمود، اينچنين كرديم تا بدي و فحشاء را از او دور سازيم چرا كه او از بندگان مخلص ما بود .

ترکی =

و قطعی دَن ( زُلیخا ) اُنا ساری گئدی و ( یوسف دا ) اُنا ساری گئدئر دی اَیئم اُ رَبّی نین « بُرهان » نین گئورمئه سئی دی ! بوجوری سینا بیز حتمی دَن اُنّـآن پیس لیگی و فحشا نی اوزاغ ائله دیق ، دوزدندی کی اُ ( یوسف ) بیزیم « مُخلَص » بنده لری میز دَن ئی دی!

    


قرآن
#یوسف_آیه25

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 25  :
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

فارسی=

و هر دو به سوی در کاخ پیشی گرفتند، و بانو پیراهن یوسف را از پشت پاره کرد و [در آن حال] در کنار [آستانه] در به شوهر وی برخوردند؛ بانو به شوهرش گفت: کسی که نسبت به خانواده ات قصد بدی داشته باشد، کیفرش جز زندان یا شکنجه دردناک [چه خواهد بود؟!]

ترکی =

اولار ایکی سی دَه قاپیا ساری قاچ دی لار ! و ( زلیخا ) اُنین کئوی نئگ ئین دال دان ( چئکدی ) و جیردی ! و ( اُندا آقا لارین و زلیخا نین ) عرئین قاپی نین یانین دا گئوردی لر ، ( زلیخا ) دِدی : اُ کس ئین کی ایستیه سئنون اهل ئو ( پیس ) اراده ائلیئه جزا سی نئه دی؟! إلّـآ کی اُنی سِجن ( و زندان ) ئا سالینا یا دا بیر آغیر لی عذاب اُلونا !

    


قرآن
#یوسف_آیه26

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 26  :
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

فارسی=

(يوسف) گفت او مرا با اصرار بسوي خود دعوت كرد و در اين هنگام شاهدي از خانواده آن زن شهادت داد كه اگر پيراهن او از پيش رو پاره شده آن زن راست مي‏گويد و او از دروغگويان است .

ترکی =

( یوسف ) دِدی : اُ ( زلیخا ) منی ئوزینه ساری ایستئیر دی؛ و بیر شاهد اُنین اهلی نَن شهادت وئردی اَیئم اُنین کئوی نئگی ( و لباسی ) قاباخ دان جیریئل سا اُندا اُ دوز دئیر و اُ ( زلیخا ) یالان دیان لار دان دی!

    


قرآن
#یوسف_آیه27

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 27  :
وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ

فارسی=

و اگر پيراهنش از پشت سر پاره شده آن زن دروغ مي‏گويد و او از راستگويان است

ترکی =

و اَیئم اُنین کئوی نئگی ( و لباسی ) دآل دان جئیریل سئا اُندا ( زلیخا ) یالان دئیر و اُ ( یوسف ) دوزدیئن لر دَن دی!

    


قرآن
#یوسف_آیه28

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 28  :
فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ

فارسی=

هنگامي كه (عزيز مصر) ديد پيراهن او (يوسف) از پشت سر پاره شده گفت اين از مكر و حيله شماست كه مكر و حيله شما زنان عظيم است .

ترکی =

اُندا اُوَخ کی ( مصرئین بئوئیگی ) گئوردی کی اُنین کئوی نئگی دآل دان جئیریلیب دی ، دِدی : دوزدندی کی بو ایش سوزون مکرئوز دان دی ، دوزدی کی سوز ( زنان ئین کید ئی و ) مکرئی لری عظیم دی!

    

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود
*********************************************************
14-1 یوسف 28-15 42-29 56-43 70-57 84-71 98-85 111-99 دانلود فایل پی دی اف کل سوره یوسف
*********************************************************
رعد
*********************************************************