سوره ی یوسف علیه السلام - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 43 الی 56

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   جمعه ؛ 14 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه یوسف علیه السلام آیات 43 الی 56

       


قرآن
#یوسف_آیه43

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 43  :
وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَى سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ

فارسی=

و پادشاه مصر (با ملازمان و دانشمندان دربار خود) گفت: من خوابی دیدم که هفت گاو فربه را هفت گاو لاغر می‌خورند و هفت خوشه سبز دیدم و هفت خوشه خشک (که خوشه‌های سبز را نابود کردند)، ای بزرگان ملک مرا به تعبیر این خوابم اگر علم خواب می‌دانید آگاه گردانید .

ترکی =

و شاه دِدی : دوزدندی کی من ( یوخئو دا ) گئورئیرم ؛ یئدی کئوک اینئگی ، یئدی آج ( و ضعیف ) اینئک یئعیل لر ، ( و بوجور گئورئیرم ) یئدی گئوی بوغدانی و آییری قوری بوغدا لاری ( کی اُلاری قورودول لار ) ؛ آی مُعبِّر لر! اَیئم سوز رؤیا ( لاری ) تعبیر ائلین سوز ، منی دَه بو رؤیا ( و بو یوخئوم ) دا خبر وئرون ( و تعبیر ائلیون )

   


قرآن
#یوسف_آیه44

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 44  :
قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ

فارسی=

گفتند: [این] خواب هایی پریشان و آشفته است و ما به تعبیر خواب های پریشان و آشفته دانا نیستیم .

ترکی =

( یوخئو تعبیر ائلین لر ) دِدی لر : ( سئنون بو یوخئو لارئون ) بیر پریشان یوخئو دی لار! و بیز بوجور پریشان یوخئولاری ( تعبیرئین ) بیل مئه ریق!

   


قرآن
#یوسف_آیه45

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 45  :
وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ

فارسی=

و آن (رفیق زندانی یوسف) که نجات یافته بود و بعد از چندین سال به یاد یوسف افتاد گفت: من شما را به تعبیر این خواب آگاه می‌سازم، مرا (نزد یوسف زندانی) فرستید

ترکی =

و اُلاردان بیری کی نجات تاپ میش دی نئچه مُدّت دَن سئورا کی ( یوسف ئی ) یادینا توشدی -  دِدی : من سوزی بو یوخئو دان خبر وئر رَم ، اُندا منی ( زندان ئا ) یئول لوین !

    


قرآن
#یوسف_آیه46

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 46  :
يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

فارسی=

(در زندان رفت و گفت) یوسفا! ای که هر چه گویی همه راست گویی، ما را به تعبیر این خواب که هفت گاو فربه را هفت گاو لاغر می‌خوردند و هفت خوشه سبز و هفت خوشه خشک (که آنها را نابود ساختند) آگاه گردان، باشد که نزد مردم بازگردم و (شاه و دیگران همه تعبیر خواب و مقام تو را) بدانند .

ترکی =

( زندان دا ) یوسف ئا دِدی آی دوز دیئن ( آی صدیق) ! بیزئا ( بو یوخئو دان تعبیرین نَن ) خبر وئر کی یئدی کئوک اینئگی ، یئدی آج ( و ضعیف ) اینئک یئعیل لر ، ( و بوجور سینا ) یئدی گئوی بوغدانی و آییری قوری بوغدا لاری ( کی اُلاری قورودول لار ) ؛ بلکه مردوما ساری قعیدم و اُلار دا ( بو سئون تعبیر ئو) بیله لر!

   


قرآن
#یوسف_آیه47

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 47 :
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ

فارسی=

یوسف گفت: باید هفت سال متوالی زراعت کنید و هر خرمن را که درو کنید جز کمی که قوت خود می‌سازید همه را با خوشه در انبار ذخیره کنید .

ترکی =

( یوسف ) دِدی : گئرئح یئدی ایل بیر بیری نین دالی سی جاق ( بوغدا ) ائکه سوز! اُندا هر نئی کی دعریئر سوز ئوز سُنبل ئین دا ساخ لار سوز ، إلّـا بیر آز جاندا کی یئعه جاق سوز!

    


قرآن
#یوسف_آیه48

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 48  :
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ

فارسی=

که چون این هفت سال بگذرد هفت سال قحطی پیش آید که ذخیره شما را بخورند جز اندکی که (برای تخم کاشتن) در انبار نگه دارید .

ترکی =

اُنّـآن سئورا کی بو ( یئدی ایل ) سئعوش دی ، یئدی ایل کی یئوخ سئول لیق دی گئله جاق ، اُنی کی قاباخدان ساخ لیب سوز یئعه جاق لار ، اِلّـا بیر آز جاندا کی اُنّـآن ( دوباره ائک مئگه ) ساخ لار سوز !

   


قرآن
#یوسف_آیه49

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 49  :
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ

فارسی=

آنگاه پس از آن سالى فرا مى ‏رسد كه به مردم در آن [سال] باران مى ‏رسد و در آن آب ميوه مى‏ گيرند

ترکی =

اُنّـآن سئورا بیر ائیل گئلر کی مردوما یاغیش ( چوخ ) یئتیشر و اُ ائیل دا عُصاره ( میوه ) چیخار دال لار ( و بئول لیق اُلار ) .

   


قرآن
#یوسف_آیه50

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه  50 :
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

فارسی=

شاه گفت: زود او را نزد من بیاورید. چون فرستاده شاه نزد یوسف آمد یوسف به او گفت: باز گرد و شاه را بپرس چه شد که زنان مصری همه دست خود بریدند؟ آری خدای من به مکر آنان (و بی‌گناهی من) آگاه است .

ترکی =

و مَلِک ( شاه ) دِدی : اُنی منیم یانیما گئتورون ! امّـآ اُندا کی ( شاه ئین ) رسولی اُنین یانیا گئل دی ، ( یوسف ) دِدی : رَبّ ئون ( شاه ئون ) یانینا قعید اُندا اُنّـآن سئوریش : اُ آرواد لار کی اَل لرین کئعس دی نئی چونی دی؟! دوزدندی کی منیم رَبِّیم اُلارین مکر ئی لرینه عالم دی!

     


قرآن
#یوسف_آیه51

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 51  :
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ

فارسی=

(ملك آنها را احضار كرد و) گفت جريان كار شما - به هنگامي كه يوسف را به سوي خويش دعوت كرديد - چه بود؟ گفتند منزه است خدا، ما هيچ عيبي در او نيافتيم (در اين هنگام) همسر عزيز گفت: الان حق آشكار گشت! من بودم كه او را به سوي خود دعوت كردم! و او از راستگويان است .

ترکی =

( شاه اُ آرواد لارا ) دِدی : سوزئون ایشئوز نئی دی؟- اُ وَخ کی یوسفی ئوز نفس ئین نَن ایستئه دوز دِدی لر : الله پاک دی بیز اُندا هئچ پیس ایش گعورن بیلمئه دیق! عزیز ئین همسری دِدی : ایندی حق بیلیندی ، من اُنی ئوز نفس ئین نَن ایسته دیم! و دوزدندی کی اُ دوز دیئن لر دَن دی!

    


قرآن
#یوسف_آیه52

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 52  :
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ

فارسی=

(یوسف در ادامه سخن خود به فرستاده شاه گفت) من این کشف حال برای آن خواستم تا عزیز مصر بداند که من هرگز در نهانی به او خیانت نکردم و بداند که خدا هرگز مکر و خدعه خیانتکاران را به مقصود نمی‌رساند .

ترکی =

( یوسف ) دِدی : بونا گئوره ( بو ایشی ایسته دیم کی عزیز ) بیله دوزدندی کی من اُنا دالدا سیندا خیانت ائله مئه میشم ! و دوزدندی کی الله خیانت ائلین لرین کیدئین هدایت ائله مئز!

    


قرآن
#یوسف_آیه53

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 53  :
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ

فارسی=

من هرگز نفس خويش را تبرئه نمي‏كنم كه نفس (سركش)، بسيار به بديها امر مي‏كند مگر آنچه را پروردگارم رحم كند، پروردگارم غفور و رحيم است .

ترکی =

و ئوز نفس ئمی برئی ائله میرئم ، دوزدندی کی نفس حتمی دَن پیس لیگ ئا امر ائلئر ، إلّـآ اُنی کی رَبِّیم رَحم ائلیه ، دوزدندی کی رَبِّیم باغیش دیان و چوخ رحم ائلین دی!

    


قرآن
#یوسف_آیه54

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 54  :
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

فارسی=

ملك (مصر) گفت: او (يوسف) را نزد من آوريد تا وي را مخصوص خود گردانم هنگامي كه (يوسف نزد وي آمد و) با او صحبت كرد (ملك به عقل و درايت او پي برد و) گفت تو امروز نزد ما منزلت عالي داري و مورد اعتماد هستي .

ترکی =

و مَلِک دِدی : اُنی منیم یانیما گئتیرون کی اُنی ئوزئیمه مخصوص ائلیه ام ، اُندا اُوَخ کی اُنّـآن دانیش دی ، دِدی : دوزدندی کی سئن بو گئون ( نَن ) بیزیم یانی میزدا اعتماد لی ( امین و عالی ) یئرون واردی!

    


قرآن
#یوسف_آیه55

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 55  :
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَائِنِ الْأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ

فارسی=

یوسف گفت: مرا سرپرست خزانه های این سرزمین قرار ده؛ زیرا من نگهبان دانایی هستم .

ترکی =

( یوسف ) دِدی : منی بو یئرین ( مصر ئین ) خزائن لرینه ( سرپرست ) قور! دوزدندی کی من حفاظت ائلین و چوخ علم ئیم واردی (بونا گئوره کی  بو قورو لوق دوره سئین اداره ائلیه ام )

   


قرآن
#یوسف_آیه56

سوره ی مبارکه ی یوسف ؛ آیه ی شریفه 56  :
وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

فارسی=

و بدين گونه يوسف را در سرزمين [مصر] قدرت داديم كه در آن هر جا كه مى خواست‏ سكونت میکرد هر كه را بخواهيم به رحمت‏ خود مى ‏رسانيم و اجر نيكوكاران را تباه نمى‏ سازيم

ترکی =

و بوجوری سینئا یوسف ئی بو ( مصر ) یئر دئه قدرت وئردیق ( و ساکن ائله دیق ) ائوردا هر جور کی ایستئیر دی بیتوته ائلیئیر دی ( و ساکن اُلور دی ) ، ( بیز ) هر کیمی کی ایستئه ساق رحمت ئی میز دَن نصیب وئریق! و احسان ائلین لرین ( مُحسن لرین مُزد و ) أجر ئی لرین ضایع ائله مئه ریق!

    

 

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود
*********************************************************
14-1 یوسف 28-15 42-29 56-43 70-57 84-71 98-85 111-99 دانلود فایل پی دی اف کل سوره یوسف
*********************************************************
رعد
*********************************************************