سوره ی کهف - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 29 الی 42

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   شنبه ؛ 29 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه کهف آیات 29 الی 42

             

قرآن
#کهف_آیه29

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 29 :
وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

فارسی=

و بگو: [سخن] حق [که قرآن است] فقط از سوی پروردگار شماست؛ پس هر که خواست ایمان بیاورد، و هر که خواست کافر شود، به یقین ما برای ستمکاران آتشی آماده کرده ایم که سراپرده هایش بر آنان احاطه دارد، و اگر [از شدت تشنگی] استغاثه کنند با آبی چون مس گداخته که چهره ها را بریان می کند [به استغاثه آنان] جواب گویند، بد آشامیدنی و بد جایگاهی است .

ترکی =

و دِه : حق فقط سئنون رَبّ ئون نان دی ( کی گئلیب دی و بو قرآن دی ) اُندا هر کیم ایستئه سئه اُندا ایمان گئتیر سین و هر کیم ایستئه سئه اُندا حتمی دَن کافر اُلسون ، دوزدندی کی بیز ظالم لره عئوت مُهیا ( و آماده ) ائله میشیق کی اُنین شعله لری اُلاری احاطه ائلیب دی ! و اَیئم استغاثه ائلیه لر ، اُلارا بیر سئوئی نَن جواب وئرئل لر کی قیزارمیش مئس تئکین دی کی اُنین ایستئ سی عوز لری قیزار دار ! نئه پیس ایش مئک دی و چوخ پیس یئردی !

    


قرآن
#کهف_آیه30

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 30 :
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

فارسی=

كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‏ اند [بدانند كه] ما پاداش كسى را كه نيكوكارى كرده است تباه نمى ‏كنيم

ترکی =

دوزدندی اُ کس لر کی ایمان گئتیردی لر و صالح لی ایش لری گئعوردی لر ، دوزدن بیز اُ کس ئی کی یاخچی عمل ( و ایش ) گئعورسئه أجر ئین ( و مُزد ئین بئین نَن آپارماریق و ) ضایع ائله مئه ریق!

    


قرآن
#کهف_آیه31

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 31 :
أُولَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

فارسی=

آنها كساني هستند كه بهشت جاودان از آن شان است، باغ هائي از بهشت كه نهرها از زير درختان و قصرهايش جاري است، در آنجا با دستبندهائي از طلا آراسته‏ اند، و لباسهاي (فاخري) به رنگ سبز از حرير نازك و ضخيم در بر مي‏كنند، در حالي كه بر تختها تكيه كرده‏ اند، چه پاداش خوبي و چه جمع نيكوئي؟ !

ترکی =

اُلاردی لار کی اُلاریچون بهشتی باغ لار واردی کی همّشه لیک دی و اُلارئین آت لارین نان سو نهر لری جاری دی ، اُردا قیزئیل أساور ( و جواهر ) لرئی نَن زینت اُلاجاق لار و یاشئیل لباس ئی نان کی نازک دَن و ضخیم نَن گئیه جاق لار ، اُردا تخت لرئه تکیه ویرئال لار ، نئه یاخچی ( و نعمت لی ) ثواب دی و نئه یاخچی یئر دی !

 


قرآن
#کهف_آیه32

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 32 :
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا

فارسی=

و براى آنان آن دو مرد را مثل بزن كه به يكى از آنها دو باغ انگور داديم و پيرامون آن دو [باغ] را با درختان خرما پوشانديم و ميان آن دو را كشتزارى قرار داديم.

ترکی =

و اُلاریچون بو ایکی کیشی نین مَثَل ئین وئیر ( و بیان ائله ) ، اُلارین بیرینه ایکی باغ عئوزیم نَن قوردیق و اُلارین اطراف ئین دَه نخل ( و خرما آغاجی نان ) دول دیر دیق و اُلارین آراسیندا دا زراعت قور دیق!

    


قرآن
#کهف_آیه33

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 33 :
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

فارسی=

هر یک از این دو باغ میوه اش را می داد و چیزی از آن میوه نمی کاست، و میان آن دو باغ، نهری [پر آب] روان کردیم .

ترکی =

باغ لارین هر بیری ئوز میوه سین ( و یعئه مئلی گین ) گئتیرَر دی و اُنّـآن هئچ شئی آزاد ماز دی ! و اُلارین آراسیندا نهری جاری ائله میش دیق !

    


قرآن
#کهف_آیه34

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 34 :
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

فارسی=

و برای او میوه [فراوان] بود، پس [مغرورانه] به رفیقش در حالی که با او گفتگو می کرد، گفت: من مال و ثروتم از تو بیشتر است و از جهت نَفَرات نیرومندترم .

ترکی =

و اُنیچون میوه ( چوخ ) وارئی دی ، اُندا مصاحب ئینا کی اُنی نان دانیش ئیر دی - دِدی : من مال دا سئن نَن چوخ وارئیم دی و نفرات دان دا عزیز ام ( و سئن نَن چوخ وارئیم دی ) !

    


قرآن
#کهف_آیه35

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 35 :
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا

فارسی=

و در حالی که [به سبب غرور و عصیان] بر خویشتن ستمکار بود، به باغش وارد شد [و] گفت: گمان نمی برم که این باغ هرگز نابود شود؛

ترکی =

و ئوز باغ ئینا گئیردی و اُ  ئوز نفس ئینه ظالم ائی دی دِدی : من گمان ائله میرم کی بو باغ هئچ وَخ بئین نَن گئدئه !

    


قرآن
#کهف_آیه36

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 36 :
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا

فارسی=

و باور نمي كنم قيامت برپا گردد و اگر به سوي پروردگارم بازگردم (و قيامتي در كار باشد) جايگاهي بهتر از اينجا خواهم يافت !

ترکی =

و من باور ائله میرم کی قیامت گئونی اُلا ! و اَیئم ئوز رَبّی مئه ساری قئعیدم ، حتمی دَن بونّـان یاخچی سین بو قئعیدمئک دَه تاپارام !

     


قرآن
#کهف_آیه37

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 37 :
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا

فارسی=

رفیقش در حالی که با او گفتگو می کرد به او گفت: آیا به آنکه تو را از خاک سپس از نطفه آفرید، آن گاه تو را به صورت مردی درست و نیکو درآورد، کافر شده ای؟

ترکی =

اُنین یولداش ئی کی اُنینان دانیشئر دی دِدی : بئعیه اُ کس ئه کی سئنی تورپاخ دان اُنّـآن سئورا نطفه دَن خلق ائلیب دی ( و یارادیب دی ) ، اُنّـآن سئورا دا سئنی بیر کیشی شکل ئین دَن چیخاردیب ، کافر اُلوب سان؟!

    


قرآن
#کهف_آیه38

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 38 :
لَكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا

فارسی=

لیکن من پروردگارم آن خدای یکتاست و هرگز به خدای خود احدی را شریک نخواهم ساخت .

ترکی =

اَمّـآ ( من دئه ائیرم: ) منیم رَبّ ئیم اُ « الله » دی و ئوز رَبّ ئی مئه هئچ کسی شریک توت مارآم !

    


قرآن
#کهف_آیه39

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 39 :
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا

فارسی=

تو چرا هنگامي كه وارد باغت شدي نگفتي اين نعمتي است كه خدا خواسته ؟ قوت (و نيروئي) جز از ناحيه خدا نيست، اما اگر مي بيني من از نظر مال و فرزند از تو كمترم (مطلب مهمي نيست) .

ترکی =

و بئعه نیئعه سئن اُوَخ کی ئوز باغ ئوئا گئیردون دئه مئه دون ؟! « مَا شاء الله » ( بو نعمت دی کی الله ایسئتیب دی و ) هئچ قوّت ( و قدرت) یئوخدی إلّـآ کی آللاهدان دی ! اَیئم سئن منی ئوزون نان مال دا و اولاد دا آز گئوری سئن !

    


قرآن
#کهف_آیه40

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 40 :
فَعَسَى رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

فارسی=

شايد پروردگارم بهتر از باغ تو به من بدهد، و مجازات حساب شده‏ اي از آسمان بر باغ تو فرو فرستد، آنچنانكه آنرا به زمين بي گياه لغزنده‏ اي تبديل كند !

ترکی =

اُندا شاید منیم رَبّ ئیم منئه دَه سئنون باغ ئون نان یاخچی سین ( دنیا دا یا آخرت دَه ) وئره ! و اُنا بیر حساب اُلون میش گئوی دَن ( بلا ) یولّـئیا ، اُندا اُرانی بیر بئوش و صاف یئر ائلیه !

    


قرآن
#کهف_آیه41

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 41 :
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا

فارسی=

یا آبش به زمین فرو رود و دیگر هرگز نتوانی آب به دست آری (و باغت از بی‌آبی خشک شود) .

ترکی =

یا  ( دا شاید ) بوجور اُلا کی ؛ اُنین سوئی یئره باطا، اُندا ائلیه بیل میئه سئن اَلَه گئیره سئن ( و باغ ئون قوریا ) .

    


قرآن
#کهف_آیه42

سوره ی مبارکه ی کهف ؛ آیه ی شریفه 42 :
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا

فارسی=

(به هر حال عذاب خدا فرا رسيد) و تمام ميوه‏ هاي آن نابود شد، او مرتباً دست هاي خود را - بخاطر هزينه‏ هائي كه در آن صرف كرده بود - بهم مي‏ماليد، در حالي كه تمام باغ بر پايه‏ ها فرو ريخته بود، و مي‏گفت اي كاش كسي را شريك پروردگارم قرار نداده بودم !

ترکی =

( آللاهین عذاب نازل اُلدی ) و میوه لرین بئین نَن آپاردی ! اُندا ( اُ مغرور و مُشرک باغ صاحب ئی ) اَل لرئین بیر بیرینه چئوئیریر دی ( و وئیریر دی و حسرت یئعیر دی ) بونا گئوره کی اُردا نئه قدر خئشدی ئیب دی ( هامّی سی بئین نَن گئدیب دی ) و اُ باغ ستون لاری نین اوستی نئه آشمیش دی و ( صاحب ئی ) دئه ئیر دی : ای کاش هئچ کسی رَبّ ئی مئه شریک توت میئی دیم !

    

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود یوسف رعد ابراهیم حجر نحل اسراء
*********************************************************
14-1 کهف 28-15 42-29 56-43 70-57 84-71 98-85 110-99 دانلود فایل پی دی اف کل سوره کهف
*********************************************************
مریم
*********************************************************