***** يكشنبه ؛ 30 ارديبهشت 1403
معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه مریم آیات 15 الی 28
قرآن
#مریم_آیه15 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا |
فارسی= |
و سلام بر او آن روز كه تولد يافت، و آن روز كه ميميرد، و آن روز كه زنده و برانگيخته ميشود . |
ترکی = |
و اُنا ( یحیی یئه ) سلام اُلسئین اُگئون کی دنیا یئه گئل دی و اُ گئون کی عئولئه جاق ، و اُ گئون دَه کی دئعیری مبعوث اُلاجاق ! |
قرآن
#مریم_آیه16 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 16 :
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا |
فارسی= |
در اين كتاب (آسماني قرآن) از مريم ياد آر، آن هنگام كه از خانواده اش جدا شد و در ناحيه شرقي قرار گرفت . |
ترکی = |
و بو ( قرآن ) کتابی ئین دَه « مریم » نَن یاد ائله، اُوَخ کی ئوز اهل ئین نَن بیر شرقی مکان ئه آیریل دی ( و گئدی ) ! |
قرآن
#مریم_آیه17 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 17 :
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا |
فارسی= |
و جدا از آنان پوشش و پرده ای برای خود قرار داد. و ما روح خود را به سوی او فرستادیم، پس برای او [به صورت] بشری خوش اندام و معتدل نمودار شد . |
ترکی = |
( مریم ) اُلاردان آیری بیر حجاب ( و پرده ) توت دی ، اُندا بیز دَه اُنا ساری « روح » ئی میزی ( جبرائیل ئی ) یولّـآدیق ، اُندا اُنیچون بیر معتدل بشر شکل ئین دَه گئورسئن دی! |
قرآن
#مریم_آیه18 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 18 :
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا |
فارسی= |
او (سخت ترسيد و) گفت من به خداي رحمن از تو پناه ميبرم اگر پرهيزگار هستي . |
ترکی = |
( مریم اُنّـآن قئورخ دی و ) دِدی : دوزدندی کی من سئن نَن رحمان ( الله ) ئا پناه آپاریرام اَیئم سئن تقوا لی اُلسئون! |
قرآن
#مریم_آیه19 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 19 :
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا |
فارسی= |
گفت من فرستاده پروردگار توام (آمده ام) تا پسر پاكيزه اي به تو ببخشم ! |
ترکی = |
( روح الامین ) دِدی : دوزدندی کی من سئنون رَبّ ئون رسولی ام بونا گئوره کی سئنه بیر پاک اوغلان باغیش لیام! |
قرآن
#مریم_آیه20 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 20 :
قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا |
فارسی= |
گفت: چگونه برای من پسری خواهد بود در حالی که نه هیچ بشری با من ازدواج کرده است و نه بدکار بوده ام . |
ترکی = |
( مریم ) دِدی : نئه جوری سئینا من ئیچون اوغلان اُلار، بوحالی نان کی منی هئچ بشری لمس ائله میئب دی ( و تماس توت میئب دی ) و من دَه بغی ائلین ( و یولدان چیخان ) دئیل ام ! |
قرآن
#مریم_آیه21 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 21 :
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا |
فارسی= |
گفت: این چنین کار البته خواهد شد، خدایت فرموده که بسیار بر من آسان است (تا قدرت ما را بر آن دریابی) و تا این پسر را آیت بزرگ و رحمت واسع خود برای خلق گردانیم؛ و قضای الهی بر این کار رفته است . |
ترکی = |
( ملائکه ) دِدی : بوجورسینا دی ، سئنون رَبّ ئون بویوروب دی اُ ( ایش ) منئه آساد دی و بونا گئوره کی اُنی بیر آیه ( ونشانه ) مردوم ئیچون قوراق، و بیر رحمت دی بیزدَن و بو أمرئی دی کی قضای ( الهی اُنا مُقدر اُلوب ) دی ! |
قرآن
#مریم_آیه22 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 22 :
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا |
فارسی= |
پس به عیسی حامله شد و به خاطر او در مکانی دور کناره گرفت . |
ترکی = |
اُندا ( مریم ) اُنا ( عیسی یا ) حامله اُلدی ، اُنا گئوره بیر اوزاغ یئره ( و کنار مکان ئا ) گئدی! |
قرآن
#مریم_آیه23 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 23 :
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا |
فارسی= |
درد وضع حمل او را به كنار تنه درخت خرمائي كشاند، (آنقدر ناراحت شد كه) گفت اي كاش پيش از اين مرده بودم و به كلي فراموش شده بودم . |
ترکی = |
اُندا اُولاد ئی اُلماقی نین آغری سی اُنی بیر خرما آغاجی نین تنئه سینه ساری چئکدی گئتیر دی؛ ( مریم ) دِدی : آی کاش من بونّـآن قاباخ دان عئول میش اُلئی دیم ! و یاد دان چیخان، یاد سئیز اُلئی دیم! |
قرآن
#مریم_آیه24 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 24 :
فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا |
فارسی= |
پس از زیر آن درخت (روح القدس یا فرزندش عیسی) او را ندا کرد که غمگین مباش که خدای تو از زیر قدم تو چشمه آبی جاری کرد . |
ترکی = |
اُندا اُنین اَیاقی نین آلت ئین نان ندا وئردی کی محزون ( و ناراحات ) اُلما ! قطعی دَن سئنون رَبّ ئون، اَیاق ئون آلت ئین نان بیر چشمه سئوئی قوروب دی ! |
قرآن
#مریم_آیه25 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 25 :
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا |
فارسی= |
و تكاني به اين درخت نخل بده تا رطب تازه بر تو فرو ريزد . |
ترکی = |
و بو نخل ئین تنئه سین نئه ئوزوئا ساری تکان وئر، سئنه تئزه رُطب ( و خرما ) آتسئین ! |
قرآن
#مریم_آیه26 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 26 :
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا |
فارسی= |
از (اين غذاي لذيذ) بخور، و از (آن آب گوارا) بنوش، و چشمت را (به اين مولود جديد) روشن دار، و هر گاه كسي از انسانها را ديدي با اشاره بگو: من براي خداي رحمان روزه گرفته ام و با احدي امروز سخن نميگويم (اين نوزاد خودش از تو دفاع خواهد كرد.) |
ترکی = |
( آی مریم بو خرما دان ) اُندا یئع و بو سئو دان ایچ و گئوزئو ایشئیق ائله ( شاد اُل )؛ اُندا اَیئم بیر نفری ( بیر بشری ) گئوردون ، اُندا دِه : دوزدندی کی من رحمان ( الله ) ئا اوروج نذر ائله میشئم ، اُندا بو گئون هئچ انسان ئی نان دانیش میرام ! |
قرآن
#مریم_آیه27 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 27 :
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا |
فارسی= |
آن گاه نوزاد را در حالی که [در آغوشش] حمل می کرد، نزد قومش آورد. گفتند: ای مریم! به راستی که تو کاری شگفت [و بی سابقه و ناپسندی] مرتکب شده ای . |
ترکی = |
اُندا اُنی ( عیسی نی ) کی قوجاق ئین دا حمل ائلیر دی ، قوم ئی نین یانینا گئتیر دی! دِدی لر : آی مریم ! قطعی دَن بیر عجیب شئی گئتیریب سئن ( و پیس ایش گئعوریب سئن ) ! |
قرآن
#مریم_آیه28 |
سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 28 :
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا |
فارسی= |
ای خواهر هارون، تو را نه پدری ناصالح بود و نه مادری بدکار (پس تو دختر بکر از کجا فرزند یافتی) . |
ترکی = |
آی هارون ئون باجی سئی ! سئنون آتا ئون پیس کیشی دئه ئیل دی ، و سئنون آنا ئون دَه بغی ( یولدان چیخان ) دئه ئیل دی ! |