سوره ی مریم - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 15 الی 28

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   يكشنبه ؛ 30 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه مریم آیات 15 الی 28

        

قرآن
#مریم_آیه15

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

فارسی=

و سلام بر او آن روز كه تولد يافت، و آن روز كه مي‏ميرد، و آن روز كه زنده و برانگيخته مي‏شود .

ترکی =

و اُنا ( یحیی یئه ) سلام اُلسئین اُگئون کی دنیا یئه گئل دی و اُ گئون کی عئولئه جاق ، و اُ گئون دَه کی دئعیری مبعوث اُلاجاق !

    


قرآن
#مریم_آیه16

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 16 :
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

فارسی=

در اين كتاب (آسماني قرآن) از مريم ياد آر، آن هنگام كه از خانواده اش جدا شد و در ناحيه شرقي قرار گرفت .

ترکی =

و بو ( قرآن ) کتابی ئین دَه « مریم » نَن یاد ائله، اُوَخ کی ئوز اهل ئین نَن بیر شرقی مکان ئه آیریل دی ( و گئدی ) !

   


قرآن
#مریم_آیه17

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 17 :
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

فارسی=

و جدا از آنان پوشش و پرده ای برای خود قرار داد. و ما روح خود را به سوی او فرستادیم، پس برای او [به صورت] بشری خوش اندام و معتدل نمودار شد .

ترکی =

( مریم ) اُلاردان آیری بیر حجاب ( و پرده ) توت دی ، اُندا بیز دَه اُنا ساری « روح » ئی میزی ( جبرائیل ئی ) یولّـآدیق ، اُندا اُنیچون بیر معتدل بشر شکل ئین دَه گئورسئن دی!

     


قرآن
#مریم_آیه18

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 18 :
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَنِ مِنْكَ إِنْ كُنْتَ تَقِيًّا

فارسی=

او (سخت ترسيد و) گفت من به خداي رحمن از تو پناه مي‏برم اگر پرهيزگار هستي .

ترکی =

( مریم اُنّـآن قئورخ دی و ) دِدی : دوزدندی کی من سئن نَن رحمان ( الله ) ئا پناه آپاریرام اَیئم سئن تقوا لی اُلسئون!

    


قرآن
#مریم_آیه19

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 19 :
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

فارسی=

گفت من فرستاده پروردگار توام (آمده‏ ام) تا پسر پاكيزه‏ اي به تو ببخشم !

ترکی =

( روح الامین ) دِدی : دوزدندی کی من سئنون رَبّ ئون رسولی ام بونا گئوره کی سئنه بیر پاک اوغلان باغیش لیام!

    


قرآن
#مریم_آیه20

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 20 :
قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

فارسی=

گفت: چگونه برای من پسری خواهد بود در حالی که نه هیچ بشری با من ازدواج کرده است و نه بدکار بوده ام .

ترکی =

( مریم ) دِدی : نئه جوری سئینا من ئیچون اوغلان اُلار، بوحالی نان کی منی هئچ بشری لمس ائله میئب دی ( و تماس توت میئب دی ) و من دَه بغی ائلین ( و یولدان چیخان ) دئیل ام !

     


قرآن
#مریم_آیه21

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 21 :
قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَقْضِيًّا

فارسی=

گفت: این چنین کار البته خواهد شد، خدایت فرموده که بسیار بر من آسان است (تا قدرت ما را بر آن دریابی) و تا این پسر را آیت بزرگ و رحمت واسع خود برای خلق گردانیم؛ و قضای الهی بر این کار رفته است .

ترکی =

( ملائکه ) دِدی : بوجورسینا دی ، سئنون رَبّ ئون بویوروب دی اُ ( ایش ) منئه آساد دی و بونا گئوره کی اُنی بیر آیه ( ونشانه ) مردوم ئیچون قوراق، و بیر رحمت دی بیزدَن و بو أمرئی دی کی قضای ( الهی اُنا مُقدر اُلوب ) دی !

    


قرآن
#مریم_آیه22

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 22 :
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

فارسی=

پس به عیسی حامله شد و به خاطر او در مکانی دور کناره گرفت .

ترکی =

اُندا ( مریم ) اُنا ( عیسی یا ) حامله اُلدی ، اُنا گئوره بیر اوزاغ یئره ( و کنار مکان ئا ) گئدی!

    


قرآن
#مریم_آیه23

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 23 :
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا

فارسی=

درد وضع حمل او را به كنار تنه درخت خرمائي كشاند، (آنقدر ناراحت شد كه) گفت اي كاش پيش از اين مرده بودم و به كلي فراموش شده بودم .

ترکی =

اُندا اُولاد ئی اُلماقی نین آغری سی اُنی بیر خرما آغاجی نین تنئه سینه ساری چئکدی گئتیر دی؛ ( مریم ) دِدی : آی کاش من بونّـآن قاباخ دان عئول میش اُلئی دیم ! و یاد دان چیخان، یاد سئیز اُلئی دیم!

    


قرآن
#مریم_آیه24

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 24 :
فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

فارسی=

پس از زیر آن درخت (روح القدس یا فرزندش عیسی) او را ندا کرد که غمگین مباش که خدای تو از زیر قدم تو چشمه آبی جاری کرد .

ترکی =

اُندا اُنین اَیاقی نین آلت ئین نان ندا وئردی کی محزون ( و ناراحات ) اُلما ! قطعی دَن سئنون رَبّ ئون،  اَیاق ئون آلت ئین نان بیر چشمه سئوئی قوروب دی !

     


قرآن
#مریم_آیه25

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 25 :
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

فارسی=

و تكاني به اين درخت نخل بده تا رطب تازه بر تو فرو ريزد .

ترکی =

و بو نخل ئین تنئه سین نئه ئوزوئا ساری تکان وئر، سئنه تئزه رُطب ( و خرما ) آتسئین !  

    


قرآن
#مریم_آیه26

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 26 :
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

فارسی=

از (اين غذاي لذيذ) بخور، و از (آن آب گوارا) بنوش، و چشمت را (به اين مولود جديد) روشن دار، و هر گاه كسي از انسانها را ديدي با اشاره بگو: من براي خداي رحمان روزه گرفته‏ ام و با احدي امروز سخن نمي‏گويم (اين نوزاد خودش از تو دفاع خواهد كرد.)

ترکی =

( آی مریم بو خرما دان ) اُندا یئع و بو سئو دان ایچ و گئوزئو ایشئیق ائله ( شاد اُل )؛ اُندا اَیئم بیر نفری ( بیر بشری ) گئوردون ، اُندا دِه : دوزدندی کی من رحمان ( الله ) ئا اوروج نذر ائله میشئم ، اُندا بو گئون هئچ انسان ئی نان دانیش میرام !

     


قرآن
#مریم_آیه27

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 27 :
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

فارسی=

آن گاه نوزاد را در حالی که [در آغوشش] حمل می کرد، نزد قومش آورد. گفتند: ای مریم! به راستی که تو کاری شگفت [و بی سابقه و ناپسندی] مرتکب شده ای .

ترکی =

اُندا اُنی ( عیسی نی ) کی قوجاق ئین دا حمل ائلیر دی ، قوم ئی نین یانینا گئتیر دی!  دِدی لر : آی مریم ! قطعی دَن بیر عجیب شئی گئتیریب سئن ( و پیس ایش گئعوریب سئن )  !

    


قرآن
#مریم_آیه28

سوره ی مبارکه ی مریم ؛ آیه ی شریفه 28 :
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

فارسی=

ای خواهر هارون، تو را نه پدری ناصالح بود و نه مادری بدکار (پس تو دختر بکر از کجا فرزند یافتی) .

ترکی =

آی هارون ئون باجی سئی ! سئنون آتا ئون پیس کیشی دئه ئیل دی ، و سئنون آنا ئون دَه بغی ( یولدان چیخان ) دئه ئیل دی !

    

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود یوسف رعد ابراهیم حجر نحل اسراء کهف
*********************************************************
14-1 مریم 28-15 42-29 56-43 70-57 84-71 98-85 دانلود فایل پی دی اف کل سوره مریم
*********************************************************
طه
*********************************************************