***** چهارشنبه ؛ 12 فروردين 1405
معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه طه آیات 85 الی 98
قرآن
#طاها_آیه85 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 85 :
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ |
فارسی= |
فرمود ما قوم تو را بعد از تو به آزمايش گذارديم، و سامري آنها را گمراه كرد ! |
ترکی = |
( الله ) بویوردی : اُندا دوزدندی کی بیز قطعی دَن سئنون قوم ئو، سئن نَن سئورا امتحان ائله دیق! و « سامری » اُلاری ضلالت ئا چئکدی ( و الله یولینّـآن چیخاردی ) ! |
قرآن
#طاها_آیه86 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 86 :
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي |
فارسی= |
موسي خشمگين و اندوهناك به سوي قوم خود بازگشت و گفت: مگر پروردگار شما وعده نيكوئي به شما نداد؟ آيا مدت جدائي من از شما بطول انجاميده ؟ يا ميخواستيد غضب پروردگارتان بر شما نازل شود كه با وعده من مخالفت كرديد؟ ! |
ترکی = |
اُندا موسی قوم ئینا ساری غضب ئی نان و تأسف ئی نَن قعید دی ! ددی : آی قوم ! بئعیه سوزون ربّ ئوز، سوزا وعده وئرمئه دی کی بیر یاخچی وعده ئی دی؟! بئعیه سوزا منیم عهد ئیم ( و اوزاغ اولماق ئیم ) چوخا باخیب دی؟ یا دا ایستئیر دوز بیر غضب ( و عذاب ) سوزون رَبّ ئوزدان گئله ، اُندا من ئیم وعده می نَن مُخالفت ائله دوز؟! |
قرآن
#طاها_آیه87 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 87 :
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِنْ زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ |
فارسی= |
گفتند: ما به ميل و اراده خود از وعده تو تخلف نكرديم، ولي ما مقداري از زينت آلات قوم را كه با خود داشتيم افكنديم، و سامري اينچنين القا كرد . |
ترکی = |
دِدی لر : بیز ئوز اراده ئه میزی نَن سئن نَن مخالفت ائله مئه دیق، بلکه بو قوم ئین زینت لی شئی لرین حمل ائله میش دیق بیر مقدار ئین ( عئوت ئا ) آت دیق ، اُندا اُلاری بوجور ائله دیق و اُندا بوجوری سینا سامری القا ائله دی ( بو ایش ئی گئعوردیق ) ! |
قرآن
#طاها_آیه88 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه88 :
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ |
فارسی= |
و براي آنها مجسمهاي از گوساله كه صدائي همچون صداي گوساله داشت خارج ساخت، و گفتند اين خداي شما و خداي موسي است! و او فراموش كرد (پيماني را كه با خدا بسته بود.) |
ترکی = |
اُندا اُلاریچون بیر مجسمّه اینئک دَن چیخاردی ( و اُ زینت لر دَن دوزئلدی ) کی اُنین دا اینئک تکین سئسی وارئی دی، اُندا دِدی لر : بودی سوزون إله ئوز و موسی نین إله سی ! اُندا یاد ئینان چیخاردی! |
قرآن
#طاها_آیه89 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 89 :
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا |
فارسی= |
آيا آنها نميبينند كه (اين گوساله) پاسخ آنها را نميدهد؟ و مالك هيچگونه نفع و ضرري از آنها نيست؟ ! |
ترکی = |
اُندا بئعه نیئه اُلار گئورمیل لر کی اُلاریچون ( بو اینئک ) هئچ جواب ئی وئرمیر؟! و اُلاریچون هئچ ضرر و هئچ نفع ئین مالک ئی دئیل؟! |
قرآن
#طاها_آیه90 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 90
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِنْ قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي |
فارسی= |
و هارون قبل از آن به آنها گفته بود كه اي قوم! شما به اين وسيله مورد آزمايش قرار گرفتيد، پروردگار شما خداوند رحمان است، از من پيروي كنيد و اطاعت فرمان من نمائيد . |
ترکی = |
و قطعی دَن هارون اُلاریچون قاباخ دان دِدی : آی قوم ! دوزدندی کی سوز اُنی نان ( عجل ئی نان ) امتحان اُلیرسوز، و قطعی دَن سوزون رَب ئوز « رحمان » ( الله ) دی ! اُندا من نَن اطاعت ائلیئون و منیم أمر ئیم نَن اطاعت ائلیون! |
قرآن
#طاها_آیه91 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 91 :
قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى |
فارسی= |
ولي آنها گفتند ما همچنان بر گرد آن ميگرديم (و به پرستش گوساله ادامه ميدهيم) تا موسي به سوي ما بازگردد ! |
ترکی = |
(هارون ئا ) دِدی لر : بیز اُنّـآن قئعید مئه ریق ( اُ گوساله یئه عاکف اُلیق و اُنی عبادت ائله ریق ) حتّی کی موسی بیزیم یانی میزا قعیده ، |
قرآن
#طاها_آیه92 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 92 :
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا |
فارسی= |
موسی (چون بازگشت با عتاب به هارون) گفت: ای هارون مانع تو چه بود که چون دیدی که قوم گمراه شدند، |
ترکی = |
( موسی قعئیده نَن سئورا ) دِدی : آی هارون ! نئه منئه سئنه مانع اُلدی ( کی اُلارین قاباخ لارین آلاسان ) اُوَخ کی گئوردون اُلار یولی ایتیریب لر ( و ضلالت ئا توشیب لر)؟! |
قرآن
#طاها_آیه93 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 93 :
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي |
فارسی= |
از من پيروي نكردي؟! آيا فرمان مرا عصيان نمودي؟ ! |
ترکی = |
من نَن تبعیت ائله مئه دون ؟ یا من ئیم أمر ئیم نَن چیخدون ( و عُصیان ائله دون)؟! |
قرآن
#طاها_آیه94 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 94 :
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي |
فارسی= |
گفت: اي فرزند مادرم! ريش و سر مرا مگير!، من ترسيدم بگوئي تو ميان بني - اسرائيل تفرقه انداختي و سفارش مرا به كار نبستي . |
ترکی = |
( هارون ) دِدی : آی منیم آنام ئین اوغلی ! منیم سئق ئل ئیمی و باشئی مین توئک ئین توت مئا ( و چئک مئه ) دوزدندی کی من قئورخ دیم دیئه سئن بنی اسرائیل ئین آراسین دا تفرقه سالیب سان ! و منیم قولی مئه عمل ائله میب سئن. |
قرآن
#طاها_آیه95 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 95 :
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ |
فارسی= |
موسي رو به سامري كرد و) گفت، تو چرا اين كار كردي، اي سامري؟ ! |
ترکی = |
( موسی ) دِدی : آی سامری اُندا سئن ئون خطب ئون ( و بو ایش ئون ) نئه ایچون ئی دی؟! |
قرآن
#طاها_آیه96 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 96 :
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي |
فارسی= |
گفت: من چيزي ديدم كه آنها نديدند، من قسمتي از آثار رسول (و فرستاده خدا) را گرفتم، سپس آنرا افكندم، و اين چنين نفس من مطلب را در نظرم جلوه داد ! |
ترکی = |
( سامری ) دِدی : من بیر شئی گئوردیم کی اُلار اُنی گئورمئه دی لر ، اُندا من بیر قبضه ( بیر عئوئوچ جبرائیل ) رسول ئین ( تورباخ اَیاق یئرین نَن و اُنین) اثرین نَن توت دیم ، اُندا اُنی ( اُ مجسمه ئیه ) آت دیم و بوجورسینا منئه نفس ئیم ایشی ( آسان و یاخچی ) جلوه وئردی، |
قرآن
#طاها_آیه97 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 97 :
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ وَانْظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا |
فارسی= |
(موسي) گفت: برو كه بهره تو در زندگي دنيا اين است كه (هر كس با تو نزديك شود) خواهي گفت با من تماس نگير! و تو ميعادي (از عذاب خدا) داري كه هرگز از آن تخلف نخواهي كرد، (اكنون) بنگر به معبودت كه پيوسته آن را پرستش ميكردي و ببين ما آنرا نخست ميسوزانيم، سپس ذرات آن را به دريا ميپاشيم ! |
ترکی = |
( موسی ، سامری ئیا ) دِدی : اُندا گئد ، اُندا دوزدندی کی سئنه بو ( دنیا ) حیات ئین دا بو اُلاجاق کی دیئه جاق سان : منه یاخئین اُلمیون ، و دوزدندی کی سئنه بیر وعده ( عذاب الهی ) واردی کی اُنّـآن تخلف ائله میئه جاق سان ، و بو إله ئو - کی اُنا عاکف و ملازم ئی دون - باخ ، حتمی دَن اُنی یاندیرا جیئق ، اُنّـآن سئورا حتمی دَن اُنی دریا سوئین دا داغیدان تکین ، داغیدا جئیق! |
قرآن
#طاها_آیه98 |
سوره ی مبارکه ی طاها ؛ آیه ی شریفه 98 :
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا |
فارسی= |
همانا خداى شما خداوند است كه خدايى جز او نيست، كه علمش بر همه چيز احاطه دارد |
ترکی = |
دوزدندی کی سوزون إله ئوز ، « الله » دی - هَمَن کی هئچ إله اُنّـآن سوؤآیی یئوخدی- هر هامّی شئ ئه علمی احاطه واردی . |