***** شنبه ؛ 29 ارديبهشت 1403
معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه نمل آیات 15 الی 28
قرآن
#نمل_آیه15 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ |
فارسی= |
و یقیناً ما به داود و سلیمان، دانش [ویژه] دادیم، و آن دو گفتند: همه ستایش ها ویژه خداست، همان که ما را بر بسیاری از بندگان مؤمن خود برتری عطا کرده است، |
ترکی = |
و قطعی دَن بیز داود و سلیمان ئا علم عطا ائله دیق ، و دِدی لر : « الحمد لله » ( الله ئا حمد و سپاس اُلسئین ) کی بیزی مؤمن بنده لرئی نین چوخینا فضیلت ( و اُوجالیق ) وئردی! |
قرآن
#نمل_آیه16 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 16 :
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ |
فارسی= |
و سليمان وارث داوود شد، و گفت: اي مردم! زبان پرندگان به ما تعليم داده شده، و از هر چيز به ما عطا گرديده؛ اين فضيلت آشکاري است . |
ترکی = |
و سلیمان داود ئین وارثی اُلدی ، و دِدی : آی مردوم ، بیزئه قوش لارین دیلین عورگدیب لر، و بیزئه هر هامّی شئی دَن وئریلیب ، حتمی دَن بو آیدین فضیلت دی . |
قرآن
#نمل_آیه17 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه17 :
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
فارسی= |
و سپاهيان سليمان از جن و انس و مرغان به نزد او گرد آمدند، آنگاه به همديگر پيوستند. |
ترکی = |
و سلیمان ئیچون اُنین جُنود ( و لشکری ) ئی جن و انس و قوش لار جمع اُلدی لار اُندا بیر بیرینه یئتیش دی لر ( و رژه گئدی لر ). |
قرآن
#نمل_آیه18 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 18 :
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
فارسی= |
تا چون به وادی مورچگان رسید موری (یعنی پیشوای موران) گفت: ای موران، همه به خانههای خود اندر روید مبادا سلیمان و سپاهیانش ندانسته شما را پایمال کنند. |
ترکی = |
حتّی اُوَخ کی قاریشقا لار وادی سئی نئه یئتیش دی ، قاریشقا لارین ملکه لرئی دِدی : آی قاریشقا لار مسکن لرئوزا گئیرون ! سلیمان و اُنین جُنودی سئوزی بئین نَن آپار میا لار و اُلار بیلمیل لر! |
قرآن
#نمل_آیه19 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 19 :
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
فارسی= |
(سليمان) از سخن او تبسمي كرد و خنديد و گفت: پروردگارا! شكر نعمتهائي را كه بر من و پدر و مادرم ارزاني داشته اي به من الهام فرما و توفيق مرحمت كن تا عمل صالحي كه موجب رضاي تو گردد انجام دهم و مرا در زمره بندگان صالحت داخل نما . |
ترکی = |
اُندا ( سلیمان ) اُنین سئوزین نَن تبسم ائله دی و گئولدی و دِدی : یا رَبِّ ! من ئه توفیق عطا ائله ، سئن ئون نعمت ئو کی من ئه و والدین ئی مئه وئریب سئن شکر ائلیه ام، و صالح لی ایش گئعورم کی سنی راضی ائلیئه ، و منی ئوز رحمت ئونان صالح بنده لرئوئا داخل ائله ! |
قرآن
#نمل_آیه20 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 20 :
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ |
فارسی= |
و سلیمان (از میان سپاه خود) جویای حال مرغان شد (هدهد را در مجمع مرغان نیافت، به رئیس مرغان) گفت: هدهد کجا شد که به حضور نمیبینمش؟ بلکه (بیاجازه من) غیبت کرده است؟ |
ترکی = |
و قوش لاری تفقد ائله دی ( اَختردی ) اُندا دِدی : من نیئعه « هُدهُد» ئی گئور میرئم، یا دا غیبت ائلین لردَن دی؟ |
قرآن
#نمل_آیه21 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 21 :
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
فارسی= |
من او را قطعا كيفر شديدي خواهم داد و يا او را ذبح ميكنم و يا دليل روشني (براي غيبتش) براي من بياورد . |
ترکی = |
حتمی دَن اُنی بیر شدید عذاب ئی نَن عذاب وئر رَم ( و مجازات ائله رَم ) ! یا دا حتمی دَن اُنی ذبح ائله رَم ! یا گرئح من ئه بیر واضح دلیل ( بو غیبت ئی نئه ) گئتیره! |
قرآن
#نمل_آیه22 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 22 :
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ |
فارسی= |
آنگاه [هدهد] مدتى نه چندان دراز [در غيبت] درنگ كرد، سپس [آمد و] گفت من به چيزى كه تو آگاهى نيافتى، آگاه شدم و برايت از سبا خبرى يقينى آوردهام. |
ترکی = |
اُندا کی چوخ اوزاغ اُلمادی ( غیبت دَه ) دایان دی ، اُندا دِدی : من بیر شئی ئه احاطه تاپ میشام کی سئن ئون اُنّـآن خبر ئون ( و احاطه ئون ) یئوخدی، و سئنه « سباء » دَن بیر مطمئن ( و یقینی ) خبر گئتیر میشئم. |
قرآن
#نمل_آیه23 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 23 :
إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ |
فارسی= |
من زني را ديدم كه بر آنها حكومت ميكند و همه چيز در اختيار داشت (مخصوصا) تخت عظيمي دارد . |
ترکی = |
دوزدندی کی من بیر آرواد ئی تاپ دیم کی اُلارا حکومت ائلیئیر، و هر هامّی شئی دَن اُنا وئرئیل میش دی ، و اُنیچون بیر عظمت لی « عرش » ( و تخت سلطنت ) واری دی. |
قرآن
#نمل_آیه24 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 24 :
وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ |
فارسی= |
آن زن را با تمام رعیتش یافتم که به جای خدا خورشید را میپرستیدند و شیطان اعمال زشت آنان را در نظرشان زیبا جلوه داده و آنها را به کلی از راه خدا باز داشته و آنها هم به حق راه یافته نیستند . |
ترکی = |
اُنی و اُنین قوم ئین تاپ دیم کی « گئون » ئه سجده ائلیر دی لر - « الله » دان سوؤآیی - و شیطان اُلار ئین اعمال ئین اُلاریچون زینت وئریب دی اُندا اُلاری دوز یول دان اوزاغ ائلیب دی اُندا اُلار هدایت تاپ میب لار. |
قرآن
#نمل_آیه25 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 25 :
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
فارسی= |
چرا براي خداوندي سجده نميكنند كه آنچه در آسمانها و زمين پنهان است خارج ميكند؟ و آنچه را مخفي ميكنيد و آشكار نميسازيد، ميداند؟ |
ترکی = |
بئعه نیئه الله ئا سجده ائله میل لر؟ اُ ( الله ) کی هر نئی کی گئوی لردَه و یئردَه مخفی دی چئوله چیخاردیر و هر نئی کی مخفی ائلیر سئوز و آشکار ائلیر سئوز بیلیر! |
قرآن
#نمل_آیه26 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 26 :
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ |
فارسی= |
در صورتی که خدای یکتا که جز او هیچ خدایی نیست پروردگار عرش با عظمت (و ملک بینهایت) است (و تنها سزاوار پرستش اوست) . |
ترکی = |
« الله » دی کی هئچ إله اُنّـآن سوؤآیی یئوخدی ، اُ عظمت لی « عرش » ئین رَبّ ئی ( و صاحب ئی ) دی. |
قرآن
#نمل_آیه27 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 27 :
قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
فارسی= |
(سليمان) گفت: ما تحقيق ميكنيم ببينيم راست گفتي يا از دروغگويان هستي؟ ! |
ترکی = |
( سلیمان هُدهُد ئا ) دِدی : تئزدی نَن گئورئیق کی دوز دِئه دون یا سئن یالان دیان لار دان سان؟ |
قرآن
#نمل_آیه28 |
سوره ی مبارکه ی نمل ؛ آیه ی شریفه 28 :
اذْهَبْ بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ |
فارسی= |
اين نامه مرا ببر و بر آنها بيفكن سپس برگرد (و در گوشه اي توقف كن) ببين آنها چه عكس العملي نشان ميدهند . |
ترکی = |
منیم بو نامه مئی آپار اُندا اُنی اُلارا ئیچون آت ، سئورا اُلاردان عئوز چئویر و باخ گئور نئجور ( جواب) قئعیطریل لر؟! |