سوره ی قصص- معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 15 الی 28

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   يكشنبه ؛ 30 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه قصص آیات 15 الی 28

 

   قرآن
#قصص_آیه15

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ

فارسی=

او در موقعي كه اهل شهر در غفلت بودند وارد شهر شد، ناگهان دو مرد را ديد كه به جنگ و نزاع مشغولند، يكي از پيروان او بود، و ديگري از دشمنانش، آن يك كه از پيروان او بود از وي در برابر دشمنش تقاضاي كمك كرد، موسي مشت محكمي بر سينه او زد و كار او را ساخت (و بر زمين افتاد و مرد!) موسي گفت: اين از عمل شيطان بود كه او دشمن و گمراه كننده آشكاري است .

ترکی =

و ( موسی مصر ) شهر ئی نئه داخل اُلدی بو حالی نَن کی اُرانین اهلی غفلت دی دیلر ، اُندا اُوردا ایکی کیشی نی تاپدی کی مقاتله ائلیر دی لر ، بونین بیری اُنین شیعه سئین نَن ئی دی و آییری سی اُنین عدوّ ئی نَن ئی دی ، اُندا اُ کس کی شعیه سین نَنی دی استغاثه ( و مدد) ایستئه دی اُ کس ئین علیه ئی نئه کی دشمن ئین نَنی دی ، اُندا موسی بیر محکم یومّوریق ویردی و اُنا ( عئولیم ) مقتضی اُلدی ؛ ( موسی ) دِدیی : بو شیطان ئین عمل ئین نَن ئی دی ، دوزدندی کی اُ بیر آیدین و گمراه ائلین دشمن دی.

     


قرآن
#قصص_آیه16

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 16 :
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

فارسی=

عرض كرد پروردگارا! من به خويشتن ستم كردم، مرا ببخش، خدا او را بخشيد كه او غفور و رحيم است .

ترکی =

( موسی ) دِدی : یا رَبِّ ! دوزدندی کی من ئوز نفس ئی مئه ظُلم ائله دیم، اُندا منی باغیش دا ، و ( الله ) اُنی باغیش دا دی ، دوزدندی کی اُ ( الله ) چوخ باغیش دیان و رَحم ائلین دی.

    


قرآن
#قصص_آیه17

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 17 :
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ

فارسی=

عرض كرد پروردگارا! به شكرانه نعمتي كه به من دادي من هرگز پشتيبان مجرمان نخواهم بود .

ترکی =

( موسی ) دِدی : یا رَبِّ ! بو نعمت ئه کی منه عطا ائله دوزن اُندا من دَه هئچ مُجرم لرئه کمک اُلمیا جیآم.

    


قرآن
#قصص_آیه18

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 18 :
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ

فارسی=

موسي در شهر ترسان بود و هر لحظه در انتظار حادثه‏ اي (و در جستجوي اخبار) ناگهان ديد همان كسي كه ديروز از او ياري طلبيده بود فرياد ميزند و از او كمك مي‏خواهد، موسي به او گفت تو آشكارا انسان گمراهي هستي !

ترکی =

اُندا اُ شهر دَه قورخی لی دی و مراقب ئی دی ، اُندا اُوَخ اُ کس کی دوعنئم اُنّـآن کمک ایسته میش دی ، گئنه اُنّـآن کمک ایسته دی ، موسی اُنا دِدی : دوزدندی کی سئن حتمی دَن بیر آیدین اغوا آدام سان.

     


قرآن
#قصص_آیه19

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 19 :
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ

فارسی=

و چون خواست به كسى كه دشمن هردوشان بود حمله برد، گفت اى موسى مى‏خواهى مرا بكشى همانطور كه ديروز كسى را كشتى، نمى‏خواهى مگر اينكه زورگوى ستمگرى در اين سرزمين باشى، و نمى‏خواهى از نيكوكاران باشى‏.

ترکی =

اُندا اُوَخ کی ایستئه دی ( موسی ) اُ کس ئه کی اُلارین دشمن ئی دی اَل آچا ، دِدی : آی موسی ئا بئعیه سئن ایستئیر سئن کی منی قتل ئه یئتیره سئن اُجور کی دوعنئم بیر نفری عئولدیر دون؟ دوزدی کی سئن ایستئه میر سئن إلّـا کی یئر عئوزین ده جَبّار ( و زور دیئن ) اُلا سان ، و ایستئه میر سئن مُصلح لردَن اُلا سان.

    


قرآن
#قصص_آیه20

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 20 :
وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ

فارسی=

و مردى از دورترين نقطه شهر شتابان آمد [و] گفت اى موسى بدان كه بزرگان درباره‏ات همرأى شده‏اند كه تو را بكشند [از اين شهر] بيرون برو كه من از خيرخواهان توام‏.

ترکی =

و بیر کیش ئی شهر ئین اوزاغ یئرین نَن سرعت ئی نَن گئل دی ، ددی : آی موسی دوزدندی کی بئوئیک لر امر ائلیل لر کی حتمی دَن سئنی عئولدیره لر ، اُندا ( مصر ئی دَن ) چیخ، دوزدندی کی من سئن ئوچین ناصح لردَن ام ( و صلاح ئو ایستیرم ) .

      


قرآن
#قصص_آیه21

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 21 :
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

فارسی=

موسي از شهر خارج شد در حالي كه ترسان بود، و هر لحظه در انتظار حادثه‏ اي، عرض كرد پروردگارا! مرا از اين قوم ظالم رهائي بخش .

ترکی =

اُندا اُردان قورخئی نَن خارج اُلدی و ( چوخ ) مراقب ئی دی ، دِدی : یا رَبِّ ! منی بو ظلم ائلین  قومی ئی دَن نجات وئر!

    


قرآن
#قصص_آیه22

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 22 :
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ

فارسی=

و هنگامي كه متوجه جانب مدين شد گفت اميدوارم پروردگارم مرا به راه راست هدايت كند .

ترکی =

و اُوَخ کی « مَدیَن » طرفی نئه متوجه اُلدی ، دِدی : اُمید واریم کی رَبّئیم منی بیر دوز یولآ هدایت ائلیه !

    


قرآن
#قصص_آیه23

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 23 :
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاءُ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ

فارسی=

و هنگامي كه به (چاه) آب مدين رسيد، گروهي از مردم را در آنجا ديد كه چهارپايان خود را سيراب مي‏كنند، و در كنار آنها دو زن را ديد كه مراقب گوسفندان خويشند (و به چاه نزديك نميشوند، موسي) به آنها گفت كار شما چيست ؟ (چرا گوسفندان خود را آب نميدهيد؟) گفتند ما آنها را آب نمي‏دهيم تا چوپانها همگي خارج شوند، و پدر ما پير مرد مسني است .

ترکی =

و اُوَخ کی مدین نین سئوئی نا یئتیش دی ، اُردا بیر عدّه مردمی تاپ دی کی ( حیوان لارین ) سئوئا ریرر دی لار ، و اُلاردان سئوؤآی ایکی آرواد گئوردی داوار لارین نان یئعلیک ئی دی لر ، دِدی : سوزون ایشئوز نئه دی ؟ دِدی لر : بیز سئوئار مارئیق حتّی کی چوبان لار چوله چیخا لار، و بیزیم آتا میز بیر بئوئیک قوجا دی ،

     


قرآن
#قصص_آیه24

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 24 :
فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

فارسی=

موسی گوسفندانشان را سیراب کرد و (با حالی خسته) رو به سایه درختی آورد و گفت: بار الها، من به خیری (یعنی زندگانی و قوت و غذایی) که تو (از خوان کرمت) نازل فرمایی محتاجم .

ترکی =

اُندا اُلاریچون سئوؤار دی، اُنّـآن سئورا کئول گیئه عئوز چئوئیر دی ( و گئدی )؛ اُندا دِدی : یا رَبِّ دوزدندی کی من هر نئی کی خیر دَن اُلا ،  منئه نازل ائلیه سئن فقیر ام .

     


قرآن
#قصص_آیه25

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 25 :
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

فارسی=

ناگهان يكي از آن دو به سراغ او آمد در حالي كه با نهايت حيا گام برميداشت و گفت: پدرم از تو دعوت مي‏كند تا مزد سيراب كردن گوسفندان را براي ما به تو بپردازد هنگامي كه موسي نزد او (شعيب) آمد و سرگذشت خود را شرح داد گفت نترس از قوم ظالم نجات يافتي !

ترکی =

اُندا اُ ( ایکی آرواد ئین ) بیری کی حیاء ئی نَن یول یئری ئیر دی گئلدی ، دِدی : دوزدی منیم آتام سئنی چاغیریرر بونا گئوره کی بیزیم حیوانان لارا سئو وئردون جزا ( و مُزد ) وئره ، اُندا اُوَخ کی اُنین ( شُعیب ئین ) یانینا گئلدی و اُنا قصّه سئین بیان ائله دی ، ( شعیب نبی ) دِدی : قئورخ ما ! اُ ظُلم ائلین قوم ئی دَن نجات تاپیب سان.

توضیح=

اُ قیز لارئین آتالاری حضرت شعیب نبی ئی دی - علیه و علی نبینا السلام کی مدین قومی نئه پیامبر ئی دی و حضرت موسی اُنین داماد ئی اُلدی! و اُ قیز کی حضرت موسی ئانی گلدی و حیاء ئی نَن دَه چاغیر دی ، هَمَن اُ حضرت ئین همسری اُلدی.

     


قرآن
#قصص_آیه26

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 26 :
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ

فارسی=

یکی از آن دو دختر (صفورا) گفت: ای پدر این مرد را (که به شجاعت و امانت آراسته است) به خدمت خود اجیر کن که بهتر کسی که باید به خدمت برگزینی کسی است که توانا و امین باشد .

ترکی =

اُلارئین بیری دِدی : آی آتا ! اُنی خدمت ئو اجیر ائله ، دوزدندی یاخچی کس کی اُنی استخدام ائلیه سئن است ( اُ کس دی ) کی قوی و امین اُلا .

     


قرآن
#قصص_آیه27

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 27 :
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ

فارسی=

] شعيب به موسى‏] گفت من مى‏خواهم يكى از اين دو دخترم را به همسرى تو درآورم، در قبال اينكه [به جاى كابين‏] هشت سال براى من كار كنى، و اگر آن را به ده سال پايان دادى، ميل خودت است، ولى من نمى‏خواهم بر تو سخت بگيرم، كه مرا، اگر خدا بخواهد، از درستكاران خواهى يافت‏.

ترکی =

( شعیب ) دِدی : من ایستئیرم کی بو ایکی قیزیم نان بیرئین سئنون نکاح ئوئا گئتیرم ، بونا کی منئه سئگیز ایل اجیر اُلا سان ( ایش لیئه سئن ) اُندا اَیئم عئون ( 10) ایلی نَن قوتار سئون اُ دا ئوز اختیارئون نان دی ، و من ایستئه میرَم کی سئن ئه چئتین توتام ! تئزدی نَن منی صالح انسان لار دان تاپ آر سان اَیئم الله ایستئه سئه (إِنْ شَاءَ اللَّهُ ) !

    


قرآن
#قصص_آیه28

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 28 :
قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

فارسی=

(موسي) گفت (مانعي ندارد) اين قراردادي ميان من و تو باشد، البته هر كدام از اين دو مدت را انجام دهم ستمي بر من نخواهد بود (و من در انتخاب آن آزادم) و خدا بر آنچه ما مي‏گوئيم گواه است .

ترکی =

( موسی ) دِدی : بو ( قرار) منیم و سئنون آرا میز دا اُلسئین ، من هر هانکی مُهلت ( و اجل ) ئی باشا یئتیرسئم اُندا منئه عُدوان ( ظُلمی ) اُلمیا ! و « الله » بونا کی بیز دئه ئیریق وکیل ( و شاهد )  دی .

      


دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود یوسف رعد ابراهیم حجر نحل اسراء کهف مریم طه انبیاء حج مؤمنون نور شعراء نمل
*********************************************************
14-1 قصص 28-15 42-29 56-43 70-57 88-71 دانلود فایل پی دی اف کل سوره قصص
*********************************************************
عنکبوت
*********************************************************