سوره ی قصص- معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 29 الی 42

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   يكشنبه ؛ 30 ارديبهشت 1403



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه قصص آیات 29 الی 42

 

   قرآن
#قصص_آیه29

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 29 :
فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

فارسی=

هنگامي كه موسي مدت خود را به پايان رسانيد و همراه خانواده‏ اش (از مدين به سوي مصر) حركت كرد از جانب طور آتشي ديد! به خانواده‏ اش گفت: درنگ كنيد من آتشي ديدم، مي‏روم شايد خبري براي شما بياورم، يا شعله‏ اي از آتش، تا با آن گرم شويد .

ترکی =

اُندا اُوَخ کی موسی ئانین مُهلت ئی باش ئا یئتیش دی و اهل ( بیت ) ئی نَن ( مصر ئه )  یولا توشدی ، « طور » سمت ئین نَن بیر عئوت  ( ایشئی قین ) گئوردی ، اهلی نئه دِدی : بوردا مَکث ائلیون ( و دایا نون ) دوزدندی کی من عئوت گئوردیم ، بلکه سئوزا اُنّـآن بیر خبر یا بیر شعله عئوت دان گئتیریم بلکه سوز دا قیزیشا سوز.  

    


قرآن
#قصص_آیه30

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 30 :
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

فارسی=

هنگامي كه به سراغ آتش آمد ناگهان از ساحل راست وادي در آن سرزمين بلند و پر بركت از ميان يك درخت ندا داده شد كه اي موسي! منم خداوند، پروردگار جهانيان !

ترکی =

اُندا اُوَخ کی اُرا یئتیش دی بیر مبارک بُقعه نین ساغ طرف ئین نَن بیر آغاج دان، ندا وئریل دی کی آی موسی ! دوزدندی کی من « الله » ئآم ، عالم لرئین رَب ئی ام.

توضیح =

الله اکبر ، الله اکبر ، الله اکبر ...

    


قرآن
#قصص_آیه31

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 31 :
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ

فارسی=

و تو (در این مقام) عصای خود بیفکن. چون (عصا افکند و) بر آن نگریست و دید که گویی اژدهایی مهیب و سبک خیز است رو به فرار نهاد و واپس نگردید. (در آن حال بدو خطاب شد) ای موسی پیش آی و مترس که تو از ایمنان هستی .

ترکی =

و بو کی ( بوردا ) عصا ئو آت ، اُندا اُوَخ ( عصا نی یئره آتی و ) گئور دی حرکت ائلیئیر کأنَّه جان ئی واردی ، دالی چوئون دی و قاشدی و قعئید مئه دی ، ( ندا وئریل دی ) آی موسی : قئعئید ! و قئورخ ما ، دوزدندی کی سئن امنیت ئی اُلان لار دان سان.

     


قرآن
#قصص_آیه32

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 32 :
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

فارسی=

دستت را در گريبانت فرو بر، هنگامي كه خارج مي‏شود سفيد و درخشنده است و بدون عيب و نقص، و دستهايت را بر سينه‏ ات بگذار تا ترس و وحشت از تو دور شود، اين دو برهان روشن از پروردگارت به سوي فرعون و اطرافيان اوست كه آنها قوم فاسقي هستند .

ترکی =

اَل ئوئی سینه ئون کئوی نگی نین آلتینا آپار و چیخارد بوحالی نان کی ایشیق وئرر کی غیر سوء ئی دَن دی ! و اَل لرئوی سینه ئو قئوی گینان قورخی، سئن نَن گئدسین ! بو ایکی بُرهان ( و معجزه: عصا و ید بیضا ) سئنون رَبّ ئون نان دی فرعون ئا و اُنین ملاء ئینه ( دور و بری نه )، دوزدندی کی اُلار بیر فاسق (گناه إلیئن) قومی دی لر.

     


قرآن
#قصص_آیه33

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 33 :
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ

فارسی=

عرض كرد: پروردگارا من از آنها يك تن را كشته‏ ام مي‏ترسم مرا به قتل برسانند .

ترکی =

( موسی ) دِدی : یا رَبّ ! دوزدندی کی من اُلاردان بیر نفر لرئین عئولدیر میشئم ! اُندا من قئورخیرام کی منی عئول دیره لر.

     


قرآن
#قصص_آیه34

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 34 :
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ

فارسی=

و برادرم هارون زبانش از من فصيحتر است، او را همراه من بفرست تا ياور من باشد و مرا تصديق كند؛ مي‏ترسم مرا تكذيب كنند .

ترکی =

و هارون قارداش ئیم اُ من نَن دیلی فصیح ( و روان ) دی ، اُندا اُنی دا من نَن یولّـآ کمک اُلا و منی تصدیق ائلیه ، دوزدندی کی من قئورخیرام منی دآنئا لار ( و تکذیب ائلیه لر ) .

     


قرآن
#قصص_آیه35

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 35 :
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ

فارسی=

فرمود: بازوان تو را بوسيله برادرت محكم مي‏كنيم و براي شما سلطه و برتري قرار مي‏دهيم و به بركت آيات ما بر شما دست نمي‏يابند، شما و پيروانتان پيروزيد .

ترکی =

( الله ) بویوردی : تئزدی نَن سئنون قئول ئو ( و بئعلو ئو )  قارداش ئو نان محکم ائله رئیق! و سوزوا بو آیه ( و معجزه ) لری  میزی نَن سُلطه ( اوجالیق و قدرت ) وئر رئیق ، اُندا اُلارئین اَلی سوزا چات ماز، و سوز و هر کیم کی سوز دان تبعیت ائلیه غالب ( و پیروز ) اُلار سوز!

    


قرآن
#قصص_آیه36

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 36 :
فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ

فارسی=

هنگامي كه موسي با معجزات روشن ما به سراغ آنها آمد گفتند: اين چيزي جز سحر نيست كه به دروغ به خدا بسته شده، ما هرگز چنين چيزي در نياكان خود نشنيده‏ ايم !

ترکی =

اُندا اُوَخ کی موسی ئا بیزیم آیدین آیه لرئی میزی نَن اُلارئین یانینا گئلدی ، دِدی لر : بو سحر ئی دَن سوؤآی ( هئچ ذات ) دئه ائیل کی یالان نان ( الله ئا ) باغلانیب دی ، و بیز بونی قاباخ کی آتا لاری میزدان ائشید مئه میش ئیق!

    


قرآن
#قصص_آیه37

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 37 :
وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَى مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ

فارسی=

موسي گفت: پروردگار من از حال كساني كه هدايت را از نزد او آورده‏ اند، و كساني كه سرانجام سراي دنيا و آخرت از آن آنهاست آگاهتر است، مسلما ظالمان رستگار نخواهند شد .

ترکی =

و موسی ئا دِدی : منیم رَبِّ ئیم اعلم دی ( بیلیر ) کیم هدایت ئی اُنین یانین نان گئتیریب دی و کیم دی کی عاقبت دنیا ( و آخرت ) اُنین دی ، دوزدندی کی ظالم لر فلاح ئا ( و نجات ئا ) یئتیش میئه جاق لار.

     


قرآن
#قصص_آیه38

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 38 :
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ

فارسی=

و فرعون گفت اى بزرگان براى شما خدايى جز خود نمى‏شناسم، و اى هامان براى من آتش بر گل برافروز [/ آجر بپز] و براى من برجى [بلند] برآور، باشد كه به خداى موسى پى ببرم، و من او را از دروغگويان مى‏دانم‏.

ترکی =

و فرعون دِدی : ای بئوئیک لر من سوز ئوچون ئوزیم نَن سوؤآی آییری إله بیلمیرم، اُندا آی هامان من ئیچون، زیغ ئا عئوت قلئه ( آجر پیشیر ) اُندا منئه بیر بُرج قور ، بلکه من موسی ئا نین إله سین نَن اطلاع تاپئام و دوزدندی کی من حتمی دَن اُنی یالان چی لار دان بیلیرم.

    


قرآن
#قصص_آیه39

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 39 :
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ

فارسی=

و او و سپاهيانش به ناحق در روى زمين استكبار ورزيدند، و پنداشتند كه ايشان به سوى ما بازگردانده نمى‏شوند.

ترکی =

و اُ ( فرعون ) و اُنین جنود ( و لشکر ) ئی یئرده ناحق ئی دَن استکبار ائله دی لر ، و بوجور گمان ائله دی لر کی دوزدن اُلاری بیزه ساری قئعیطر میئه جاق لار.

     


قرآن
#قصص_آیه40

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 40 :
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ

فارسی=

پس او و سپاهیانش را گرفتیم و در دریا افکندیم؛ پس با تأمل بنگر که سرانجام ستمکاران چگونه بود؟

ترکی =

اُندا بیز اُنی و اُنین لشکر ئین توتدیق و دریا یئه آتئیق ! اُندا باخ گئور ظالم لرئین آخر ئی نئه جور اُلدی؟!

     


قرآن
#قصص_آیه41

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 41 :
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ

فارسی=

و آنان را [به کیفر طغیانشان] پیشوایانی که دعوت به آتش می کنند قرار دادیم، و روز قیامت یاری نمی شوند،

ترکی =

و بیز اُلاری أئمّه قوردی کی ( جهنَّم ) عئوت ئینا دعوت ائلیئیر دی لر ، و قیامت گئونی اُلارا نُصرت اُلیمیا جاق لار.

    


قرآن
#قصص_آیه42

سوره ی مبارکه ی قصص ؛ آیه ی شریفه 42 :
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ

فارسی=

و آنان را در این دنیا با لعنت بدرقه کردیم، و روز قیامت از زشت رویان [و مطرودان] از رحمت خدایند،

ترکی =

و اُلاری بو دنیا دا لعنت ئی نَن بدرقه ائله دیق و قیامت گئونی دَه اُلار قبیح ( و عئوز لری پیس ) دی لر.

    

دسترسی به صفحات دیگر




*********************************************************
مقدمه حمد بقره آل عمران نساء مائده انعام أعراف توبه یونس هود یوسف رعد ابراهیم حجر نحل اسراء کهف مریم طه انبیاء حج مؤمنون نور شعراء نمل
*********************************************************
14-1 قصص 28-15 42-29 56-43 70-57 88-71 دانلود فایل پی دی اف کل سوره قصص
*********************************************************
عنکبوت
*********************************************************