سوره ی زخرف - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 15 الی 28

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   چهارشنبه ؛ 23 ارديبهشت 1405



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه زخرف آیات 15 الی 28

       

    قرآن
#زخرف_آیه15

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ

فارسی=

و براى او بعضى از بندگان [خدا] را جزئى [چون فرزند و شريك] قرار دادندبه راستى كه انسان بس ناسپاس آشكار است.

ترکی =

و انُیچون ئوز بنده لرئین نَن بیر جزء ئی ( شریک ) قور دی لار ، دوزدندی کی انسان حتمی دَن بیر چوخ آیدین کفران ائلین دی.

     


    قرآن
#زخرف_آیه16

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 16
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُمْ بِالْبَنِينَ

فارسی=

آيا از ميان مخلوقاتش دختران را براي خود انتخاب كرده، و پسران را براي شما؟ !

ترکی =

بئعیه اُنّـآن کی خلق ائلیب دی قیز لاری ئوزی نئه انتخاب ائلیب دی و سوزا اوغلان لاری انتخاب ائلیب دی؟!

     


    قرآن
#زخرف_آیه17

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 17 :
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ

فارسی=

در حالي كه هر گاه يكي از آنها را به همان چيزي كه براي خداوند رحمن شبيه قرار داده (به تولد دختر) بشارت دهند صورتش از فرط ناراحتي سياه مي‏شود، و مملو از خشم مي‏گردد !

ترکی =

و اُوَخ کی اُلارین بیر ئین اُنا کی رحمن ( الله ) ئا شبیه وئیریل لار بشارت وئر سئه لرر ( کی قیز اولاد لاری اُلیب دی ) اُنین عئوزی ( خجالت دَن ) قره لر و چوخ غضب لئه نئر!

     


    قرآن
#زخرف_آیه18

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 18 :
أَوَمَنْ يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

فارسی=

آیا کسی را [شریک خدا قرار داده اند] که در زر و زیور پرورش یافته است و [هنگام] مجادله و بحث بیانش روشن نیست؟

ترکی =

بئعیه سوز اُنی کی زیور لر دئه بئعوئیب دی و دعوا دا ( و مجادله دئه بیان ئی ) آیدین دئیل ؟

      


    قرآن
#زخرف_آیه19

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 19 :
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ

فارسی=

آنها فرشتگان را كه بندگان خدايند مؤ نث پنداشتند، آيا به هنگام آفرينش آنها شاهد و حاضر بودند؟ اين گواهي آنها نوشته مي‏شود و از آن بازخواست خواهند شد !

ترکی =

و ملائکه لرئی کی رحمان ( الله ) ئین بنده لرئی دی لر مؤنث بیلیل لر ، بئعیه اُلارین خلقت لرئین دئه حاضر ( و شاهد ) ئی دی لر ؟! ( کی بوجور دئیل لر؟)  بو دمئگ لرئی اُلارا یازی لیر و اُلار دان سوال اُلاج جاق!

      


    قرآن
#زخرف_آیه20

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 20 :
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُمْ مَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

فارسی=

و مشرکان گویند: اگر خدا می‌خواست ما آنها (فرشتگان و بتان) را نمی‌پرستیدیم. گفتار آنها نه از روی علم و دانش است بلکه به وهم و پندار باطل خویش می‌گویند .

ترکی =

و دئه دی لر : اَیئم رحمان ( الله ) ایستئه مئه سئی دی بیز اُلاری عبادت ائله مئز دیق ، اُلاریچون بونا ( بو سئوز لرئینه ) هئچ علم لرئی یوخ لاری دی ، دوزدندی کی بو وهم و باطل خیال دان سوؤآیی دئیل.

     


    قرآن
#زخرف_آیه21

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 21 :
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِنْ قَبْلِهِ فَهُمْ بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ

فارسی=

يا اينكه ما كتابي پيش از اين به آنها داده‏ ايم و آنها به آن تمسك مي جويند؟

ترکی =

یا اُلاریچون بیر کتاب ئی بونّـآن قاباخ اُلارا وئر میش ئیق کی اُنا تمسُّک ائلیل لر؟!

    


    قرآن
#زخرف_آیه22

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 22 :
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُهْتَدُونَ

فارسی=

بلکه گفتند: ما پدران خود را به عقاید و آیینی یافتیم و البته ما هم که در پی آنها رویم بر هدایت هستیم .

ترکی =

بلکه دئه دی لر : دوزدندی کی بیز آبا لاری میزی بیر آیین ( و امّت ) ئی تاپ دیق و دوزدندی کی بیز دئه اُلارین آثار لاری نان هدایت یولین دئیق.

     


    قرآن
#زخرف_آیه23

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 23 :
وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِمْ مُقْتَدُونَ

فارسی=

همين گونه در هيچ شهر و دياري پيش از تو پيامبري انذاركننده نفرستاديم مگر اينكه ثروتمندان مست و مغرور گفتند ما پدران خود را بر مذهبي يافتيم و به آثار آنها اقتدا مي‏كنيم .

ترکی =

و بوجوری سئینا سئن نَن قاباخ هئچ قریه دئه رسول لاری انذار ائلین یولّـآ مادئیق الّـآ کی اُلارین مُترف لرئی دئه دی لر : دوزدن دی بیز آبا لاری میزی بیر اُمَّت ئی تاپ دیق و دوزدندی کی بیز دئه اُلارین یولّـآر ئینا ( و آثار لارینا ) اقتدا ائلیرئیق.

     


    قرآن
#زخرف_آیه24

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 24 :
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

فارسی=

(پيامبرشان) گفت: آيا اگر من آئيني هدايت بخش تر از آنچه پدرانتان را بر آن يافتيد آورده باشم (باز هم انكار مي‏كنيد؟!) گفتند (آري) ما به آنچه شما به آن مبعوث شده‏ ايد كافريم !

ترکی =

( نبی ) دئه دی : بئعیه اَیئم سوز ئوچون اُنّـآن کی آباء لاروز دان تاپ ئیب سوز گئتیر سئم کی یاخچی هدایت ائلین اُلساء ( گئنه انکار ائلر سوز) ؟! دئه دی لر : دوزدندی کی بیز اُنا گئوره کی اُنیچون مبعوث اُلوب سان کافر ئیق.

     


    قرآن
#زخرف_آیه25

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 25 :
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

فارسی=

لذا ما از آنها انتقام گرفتيم بنگر پايان كار تكذيب كنندگان چگونه بود .

ترکی =

اُندا بیز اُلار دان انتقام آلدیق ، اُندا باخ گئور تکذیب ائلین لرئین عاقبت لری نئه جور ئی دی.

      


    قرآن
#زخرف_آیه26

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 26 :
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ

فارسی=

(یاد آر) وقتی که ابراهیم با پدر (یعنی عموی خود) و قومش گفت: من از معبودان شما سخت بیزارم .

ترکی =

و اُوَخ کی ابراهیم آتا سئینا ( آذر عمی سئینه ) و قوم ئینه دئه دی : دوزدندی کی من اُنّـآن کی سوز عبادت ائلیر سوز تبرّی ائلیرم.

توضیح=

«آذر» ابراهیم ئین عمو سئی دی و اُنا یئعلیک و سرپرست ئی دی.

     


    قرآن
#زخرف_آیه27

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 27 :
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ

فارسی=

مگر [از] آن كس كه مرا پديد آورد و البته او مرا راهنمايى خواهد كرد.

ترکی =

إلّـآ اُ کس کی منی خلق ائلیب دی و دوزدندی کی اُ تئز دی نَن هدایت ائلیه جاق.

    


    قرآن
#زخرف_آیه28

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 28 :
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

فارسی=

او كلمه توحيد را كلمه باقيه در اعقاب خود قرار داد تا به سوي خدا بازگردند .

ترکی =

و اُنی بیر باقیه کلمه ئوز اعقاب ئین دئه قور دی بلکه اُلار ( الله ئا ساری و اُ کلمه ئیه ) قئعیده لر.

     

دسترسی به صفحات دیگر