سوره ی زخرف - معنی فارسی و ترکی آذری آیات نورانی 43 الی 56

أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ- بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ - إِنَّا أَعْطَیْنَاکَ الْکَوْثَرَ ﴿١﴾ فَصَلِّ لِرَبِّکَ وَانْحَرْ ﴿٢﴾ إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الأبْتَرُ ﴿٣﴾ *****اللّهُمَّ صَلِّ عَلی فاطِمَةَ و اَبیها و اُمِّها و بَعلِها وَ بَنیها و بِنتَیها وَ السِّرِّ المُستَودَعِ فیها بِعَدَدِ ما اَحاطَ بِهِ عِلمُک ***** اَللهُمَ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ عَجِل فَرَجَهُم ***** اَللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِداً وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَكَ طَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً به نام خداوند بخشنده مهربان پروردگارا ! حالا و هميشه ، سرپرست و نگه دار دوستت حجت بن الحسن باش - كه سلام ها و درود هاي تو بر او و نياكانش باد - پيوسته رهبر و ياورش باش ، راهنمايي اش كن و مراقب او باش تا هنگامي فرا برسد كه او را بر روي زمين ساكن كني - زميني كه مردم آن ، مشتاق ديدارش باشند- و زماني دراز او را از آنچه بر زمين است بهره مند سازي ، با اذن و اجازه ات و با رحمت خودت ای مهربان ترین مهربانان !!!!!

  *****   چهارشنبه ؛ 23 ارديبهشت 1405



معنی و ترجمه ی فارسی و ترکی آذربایجانی سوره ی مبارکه زخرف آیات 43 الی 56

        

    قرآن
#زخرف_آیه43

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 43 :
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

فارسی=

پس به آنچه بر تو وحی شده تمسک بجوی، یقیناً تو بر راهی راست قرار داری؛

ترکی =

اُندا تَمَسُّک ائله اُنا کی سئنه وحی اُلونوب، دوزدندی کی سئن دوز یولدا سان.

      


    قرآن
#زخرف_آیه44

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 44 :
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ

فارسی=

و به راستى كه [قرآن] براى تو و براى قوم تو [مايه] تذكرى است و به زودى [در مورد آن] پرسيده خواهيد شد.

ترکی =

و دوزدندی کی اُ ( قرآن ) سئنه و قوم ئو تذکّر دی ، و تئز دی نَن ( اُنین باره سینده ) سوز دان سئورو شا جاق لار.

     


    قرآن
#زخرف_آیه45

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 45 :
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

فارسی=

از رسولاني كه قبل از تو فرستاديم بپرس، آيا غير از خداوند رحمان معبوداني براي پرستش آنها قرار داديم؟ !

ترکی =

و سئن سئوریش بیزیم رسول لار دان کی سئن نَن قاباخ یولّـآ میشق : بئعیه بیز رحمان ( الله ) دان سوؤآیی آییری آلهه عبادت ائله مئگ لرئینه قور میش ئیق؟!

     


    قرآن
#زخرف_آیه46

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 46 :
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

فارسی=

و همانا موسى را با نشانه‏ هاى خويش به سوى فرعون و سران [قوم] او روانه كرديم پس گفت من فرستاده پروردگار جهانيانم.

ترکی =

و قطعی دَن بیز موسی نی آیه ( و معجزه ) لرئی میزی نَن  فرعون و اُنین مَلأ ئینا ( و دار و دسته ئه سینه ) ساری یولّـآدیق ، اُندا دئه دی : دوزدندی کی من عالم لرئین رَب ئی نین رسول ئی اَم.

     


    قرآن
#زخرف_آیه47

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 47 :
فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَضْحَكُونَ

فارسی=

ولي هنگامي كه او آيات ما را براي آنها آورد از آن مي‏خنديدند .

ترکی =

اُندا اُوَخ کی اُلاریچون بیزیم آیه لرئی میزی نَن گئل دی اُوَخ اُلار اُنّـآن مضحکه ( و مسخره ) ائلیر دی لر.

      


    قرآن
#زخرف_آیه48

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 48 :
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

فارسی=

ما هيچ آيه (و معجزه‏ اي) به آنها نشان نمي‏داديم مگر اينكه از ديگري بزرگتر (و مهمتر) بود، و آنها را با مجازات هشدار داديم شايد بازگردند .

ترکی =

و بیز اُلار ئیچون هئچ آیه ( و معجزه ) نی گئور سئد میر دیق إلّـآ کی اُبیری سین نَن بئوئیک ئی دی ( امّـآ ایمان گئتیر مئه دی لر ) و بیز اُلاری عذاب ئا توت دیق بلکه قئعید ئه لر ( و ایمان اهلی اُلا لار).

      


    قرآن
#زخرف_آیه49

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 49 :
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ

فارسی=

و گفتند: ای ساحر بزرگ، تو از خدای خود چون تعهدی با تو دارد (که دعایت مستجاب کند) بخواه (تا عذاب از ما بردارد) و ما بدین شرط البته هدایت می‌شویم .

ترکی =

و دئه دی لر : آی ساحر ! بیز ئیچون رَب ئون نان ایستئه اُ عهد ئی نَن کی سئن نَن وارئی دی ( بلا نی بیز دَن گئوتیر سئین ) ؛ دوزدندی کی بیز حتمی دَن هدایت اُلئیق ( و ایمان گئتیر رئیق).

     


    قرآن
#زخرف_آیه50

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 50 :
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

فارسی=

اما موقعي كه عذاب را از آنها بر طرف مي‏ساختيم پيمان خود را مي‏شكستند !

ترکی =

اُندا اُوَخ کی بیز اُلار دان عذاب ئی اوزاغ ائله دیق ، اُوَخ اُلار عهد ئی لرین سئیندی رئیل دی لار.

     


    قرآن
#زخرف_آیه51

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 51 :
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِنْ تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ

فارسی=

و فرعون در میان قومش آوازه بلند کرد که ای مردم، آیا کشور با عظمت مصر از من نیست؟ و چنین نهرها از زیر قصر من جاری نیست؟ آیا (عزت و جلال مرا در عالم به چشم) مشاهده نمی‌کنید؟

ترکی =

و فرعون قوم ئین دئه ندا وئر دی : آی قوم ! بئعیه مصر ئین مُلک ئی ( و حکومت ئی ) منیم دئیل؟! و بو نهر ئی لر ( و سو لار ) منیم قصر ئی مین آلت ئین نان جاری دئیل ؟ اُندا بئعه نیئه گئور میر سوز ؟

     


    قرآن
#زخرف_آیه52

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 52 :
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

فارسی=

من از اين مردي كه خانواده و طبقه پستي است و هرگز نمي‏تواند فصيح سخن بگويد برترم !

ترکی =

یا من بونان کی پست طبقه دَن دی و فصیح ( و واضح ) دانیش ئان مئیر یاخچی ام (یا بو موسی) ؟!

     


    قرآن
#زخرف_آیه53

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 53 :
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ

فارسی=

پس چرا دستبندهايى زرين براى او نازل نشده، يا چرا با او فرشتگانى نيامده‏اند كه همراهى كنند؟

ترکی =

اُندا بئعه نیئه اُنیچون قئول باقی ( دستبند) قیزیل دان نازل اُلمیب دی؟ یا اُنینان ملائکه لر قرئین ( و همراه ) اُلمیب لار؟

     


    قرآن
#زخرف_آیه54

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 54 :
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ

فارسی=

و (به این تبلیغات دروغ و باطل) قومش را ذلیل و زبون داشت تا همه مطیع فرمان وی شدند که آنها مردمی فاسق و نابکار بودند .

ترکی =

اُندا اُ ( فرعون ) قوم ئین خفیف ( و خوار ) ائله دی ، اُندا اُنّـآن اطاعت ائله دی لر ، دوزدندی کی اُلار بی فسق ائلین قوم ئی دی لر.

     


    قرآن
#زخرف_آیه55

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 55 :
فَلَمَّا آسَفُونَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ

فارسی=

و چون ما را به خشم درآوردند از آنان انتقام گرفتيم و همه آنان را غرق كرديم.

ترکی =

اُندا کی بیزی متأسِف (و غضب لی) ائله دی لر اُلار دان انتقام آلدیق! اُندا اُلارین هامّی سئین بوغدیق!

       


    قرآن
#زخرف_آیه56

سوره ی مبارکه ی زخرف ؛ آیه ی شریفه 56 :
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

فارسی=

در نتیجه آنان را پیشگامان [دوزخیان] و عبرتی برای آیندگان قرار دادیم .

ترکی =

اُندا بیز اُلاری قاباغ ئا توشئن ( جهنّم ئه ) قوردیق و مَثَل ( و عبرت ) ائله دیق سئورا کی لار ئا.

     

دسترسی به صفحات دیگر