امام صادق علیه السلام هرگاه قرآن را به دست می گرفت، قبل از گشودن و تلاوت آن، چنین دعا می کرد :
أَللهُمَّ اِنّی أَشْهَدُ أَنَّ هذا کِتابُکَ المُنَزَلُ مِنْ عِنْدِکَ عَلی رَسولِکَ محمّد بن عبدالله، وَ کَلامُکَ النَّاطِقُ عَلی لِسانِ نَبِیِّکَ، جَعَلْتَهُ هادِیاً مِنْکَ اِلی خَلْقِکَ وَ حَبْلاً مُتَّصِلاً فیما بَیْنَکَ وَ بَیْنَ عِبادِکَ. أَللهمَّ إِنّی نَشَرْتُ عَهْدَکَ وَ کِتابَکَ، اللهمَّ فَاجْعَلْ نَظَری فیهِ عِبادَةً، وَ قِرائَتی فِیهِ فِکْراً، وَ فِکْری فیهِ اعْتِباراً، وَاجْعَلْنی مِمَّنِ اتَّعَظَ بِبَیانِ مَواعِظِکَ فیهِ وَاجْتَنَبَ مَعاصیکَ، وَ لا تَطْبَعْ عِنْدَ قِرائَتی عَلی سَمْعی، وَ لا تَجْعَلْ عَلی بَصَریی غِشاوَةً، وَ لا تَجْعَلْ قِرائَتی قِرائَةً لا تَدَبُّرَ فیها، بَلِ اجْعَلْنی أتَدَبَّرُ آیاتِهِ وَ أَحْکامَهُ، آخِذاً بِشَرائِعِ دینِکَ، وَ لا تَجْعَلْ نَظَری فیهِ غَفْلَةً وَ لا قِرائَتی هَذَراً، إِنَّکَ أَنْتَ الرَّؤُوفُ الرَّحیمُ .
( بحارالانوار، علاّمه مجلسی، ج 92، ص 207 )
قرآن
# طور_ آیه1 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه1 :
- أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ – بِسْمِ الله الرَّحْمَنِ الرَّحیم –
وَالطُّورِ |
فارسی= |
پناه می برم به خدا از شیطان رانده شده – به نام خداوند بخشنده و مهربان
سوگند به [كوه] طور |
ترکی = |
الله ئا پناه آپاری رام شیطان رجیم نَن– الله ئین رحمان و رحیم آدی نان ( باشلئیرآم ) –
آند اُلسئین طور ( داغ ئینا ) |
قرآن
# طور_آیه2 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 2 :
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ |
فارسی= |
قسم به کتاب مسطور (قرآن) . |
ترکی = |
و آند اُلسئین یازیل میش کتاب ئا ( بو قرآن ئا ) . |
قرآن
# طور_آیه3 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 3 :
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ |
فارسی= |
در صفحه اي گسترده . |
ترکی = |
کی آچیق صفحه دئه دی. |
قرآن
# طور_آیه4 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 4 :
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ |
فارسی= |
سوگند به آن خانه آباد [خدا] |
ترکی = |
و آباد عئووه آند اُلسئین. |
قرآن
# طور_آیه5 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 5 :
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ |
فارسی= |
سوگند به بام بلند [آسمان] |
ترکی = |
و اوجا دام ئا آند اُلسئین. |
قرآن
# طور_آیه6 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 6 :
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ |
فارسی= |
و درياي مملو و برافروخته . |
ترکی = |
و دولی و قیزار میش بحر ئه آند اُلسئین. |
قرآن
# طور_آیه7 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 7 :
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ |
فارسی= |
قسم به این امور که البته عذاب خدای تو واقع خواهد شد . |
ترکی = |
دوزدندی کی سن ئون رَبّ ئون عذابی حتمی دَن واقع اُلاجاق. |
قرآن
# طور_آیه8 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 8 :
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ |
فارسی= |
و آن را هیچ مانع و بازدارنده ای نیست . |
ترکی = |
اُنی ( اُ عذاب ئی ) دفع ائلین یئوخ دی. |
قرآن
# طور_آیه9 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 9 :
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا |
فارسی= |
(اين عذاب الهي) در آن روزي است که آسمان به شدت به حرکت در مي آيد، |
ترکی = |
اُ گئون دئه گئوی شدّت ئی نَن حرکت ئه گئله جاق. |
قرآن
# طور_آیه10 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 10 :
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا |
فارسی= |
و کوه ها [چون گرد و غبار] سریع و تند، روان شوند . |
ترکی = |
و داغ لار تئز دی نَن روان اُلار. |
قرآن
# طور_آیه11 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 11 :
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
فارسی= |
پس در آن روز وای بر تکذیب کنندگان ! |
ترکی = |
اُندا اُگئون وآی اُلسئین تکذیب ائلین لرئه. |
قرآن
# طور_آیه12 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 12 :
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ |
فارسی= |
همانها که در سخنان باطل به بازي مشغولند ! |
ترکی = |
اُ کس لر کی باطل سئوز لر دئه عوی نیئل لار. |
قرآن
# طور_آیه13 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 13 :
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا |
فارسی= |
روزى كه به سوى آتش جهنم به شدت رانده شوند . |
ترکی = |
اُ گئون کی اُلاری جهنَّم عئوت ئینا شدّت ئی نَن آتئا جئی لر. |
قرآن
# طور_آیه14 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 14 :
هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ |
فارسی= |
این همان آتشی است که تکذیب آن میکردید . |
ترکی = |
بو هَمَن عئوت دی کی سوز اُنی دآن ئیر دوز. |
قرآن
# طور_آیه15 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 15 :
أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ |
فارسی= |
آيا اين سحر است يا شما نمي بينيد؟ ! |
ترکی = |
بئیعه بو دا سحر ئی دی یا سوز گئور میر سوز؟ |
قرآن
# طور_آیه16 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 16 :
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
فارسی= |
وارد آن شويد، و چه صبر كنيد، چه صبر نكنيد، برايتان يكسان است، فقط در برابر آنچه كردهايد جزا مىيابيد . |
ترکی = |
اُنا گئیرون اُندا صبر ائلیه سوز یا صبر ائله میه سوز، سوزا بیر دی ، دوزدن دی کی سوز فقط اُنا گئوره کی گئعوریب سوز مُجازات اُلا جاق سوز. |
قرآن
# طور_آیه17 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 17 :
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ |
فارسی= |
ولي پرهيزگاران در ميان باغهاي بهشت و نعمتهاي فراوان جاي دارند، |
ترکی = |
دوزدندی کی مُتّقی لر ( بهشتی ) باغ لار دا و نعمت لر دئه دی لر ، |
قرآن
# طور_آیه18 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 18 :
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
فارسی= |
و از آنچه پروردگارشان به آنها داده و آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است شاد و مسرورند ! |
ترکی = |
اُنا کی اُلارا رَبّ ئی لری وئریب دی و رَبّ ئی لری اُلاری جهنّم عذاب ئین نان ساخ لیب دی شاد دی لار! |
قرآن
# طور_آیه19 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 19 :
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ |
فارسی= |
بخورید و بیاشامید شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که انجام میدادید . |
ترکی = |
یئعیون و ایچئون نوش جان لیقی نان، بونا گئوره کی یاخچی ایش لری گئعوریر دوز. |
قرآن
# طور_آیه20 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 20 :
مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ |
فارسی= |
اين در حالي است که بر تختهاي صف کشيده در کنار هم تکيه مي زنند، و (حورالعين) را به همسريِ آنها در مي آوريم ! |
ترکی = |
تخت لرئه کی صف ئی نن چین نَن نیب دی تکیه وئیرال لار و بیز اُلار ئا حور العین ئی تزویج ( و همسر ) ائله ریق! |
قرآن
# طور_آیه21 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 21 :
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ |
فارسی= |
و آنان که ایمان آوردند و فرزندانشان هم در ایمان پیرو ایشان شدند ما آن فرزندان را به آنها برسانیم و از پاداش عمل آنان هیچ نکاهیم. هر نفسی در گرو عملی است که اندوخته است . |
ترکی = |
و اُ کس لر ئی کی ایمان گئتیر دی لر و ذریّه لرئی دئه اُلار دان ایمان دا تبعیت ائله دی لر ، اُ ذریّه لرئین اُلارا مُلحق ائله رئیق و بیز اُلارین ایش لرئین نَن بیر شئ جاندا آذ آلدما رئیق ؛ هر نفسی اُنی کی کسب ائلیب دی اُنین گرو ئین دا دی. |
قرآن
# طور_آیه22 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 22 :
وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
فارسی= |
و همواره از انواع ميوه ها و گوشتها - از هر نوع که بخواهند - در اختيارشان مي گذاريم ! |
ترکی = |
و اُلاری میوه لر دَن و لحم ( عئت ) دَن هر نوعی کی اشتها لاری ایستئه سئه اختیار لارین دا قئویا رئیق. |
قرآن
# طور_آیه23 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 23 :
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ |
فارسی= |
آنها در بهشت جامهاي پر از شراب طهور را که نه بيهوده گويي در آن است و نه گناه، از يکديگر مي گيرند ! |
ترکی = |
اُردا جام لاری دولی دی پاک ایچ مئه لی لر ئی نَن کی نئه اُندا لغو دئمگ گئتیرر و نه گناه ، بیر بیری لرین اَلین نَن آلیل لار. |
قرآن
# طور_آیه24 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 24 :
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ |
فارسی= |
و پيوسته بر گِردشان نوجواناني براي (خدمت) آنان گردش مي کنند که همچون مرواريدهاي درون صدفند ! |
ترکی = |
و اُلاریچون نوجوان لار ( خدمت لرئینه ) دولانیل لار کأنّه صدف دئه کی مروارید دی لر. |
قرآن
# طور_آیه25 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 25 :
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ |
فارسی= |
و به یکدیگر روی می کنند [و از احوالات گذشته] از هم می پرسند . |
ترکی = |
اُلارین بعضی لرئی ، بعضی سئینه عئوز چئوئیریب سوال ائلل لر. |
قرآن
# طور_آیه26 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 26 :
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ |
فارسی= |
گويند ما پيش از اين، در ميان خانوادهمان بيمناك بوديم. |
ترکی = |
دیئل لر : دوزدندی کی بیز اهل ئی میزده بونّـآن قاباخ قورخی دئی دیق. |
قرآن
# طور_آیه27 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 27 :
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ |
فارسی= |
خدا هم بر ما منّت نهاد و ما را از عذاب سموم دوزخ محفوظ داشت . |
ترکی = |
اُندا الله بیزه منّت قئوی دی و بیزی جهنّم ئین مسموم عذاب ئین نَن حفظ ائله دی. |
قرآن
# طور_آیه28 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 28 :
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ |
فارسی= |
ما از پيش او را مي خوانديم (و مي پرستيديم)، که اوست نيکوکار و مهربان ! |
ترکی = |
دوزدندی کی بیز قاباخ دان اُنی چاغیریرر دیق ( و عبادت ائلیر دیق ) ، دوزدندی کی اُ ( الله ) یاخچی لیق ائلین و چوخ رَحم ائلین دی. |
قرآن
# طور_آیه29 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 29 :
فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ |
فارسی= |
پس (ای رسول ما، خلق را) متذکر ساز که به نعمت پروردگارت از جنون و کهانت هیچ در تو نیست . |
ترکی = |
اُندا تذکر وئر ، و سئن رَبّ ئون نعمت ئی نَن نه کاهن سئن و نه مجنون سان. |
قرآن
# طور_آیه30 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 30 :
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ |
فارسی= |
يا مى گويند شاعرى است كه انتظار مرگش را مى بريم [و چشم به راه بد زمانه بر اوييم] |
ترکی = |
یا دئیل لر : شاعر دی ، بیز اُنا عئولیم ئین انتظار چئک ئی رئیق. |
قرآن
# طور_آیه31 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 31 :
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ |
فارسی= |
بگو: انتظار بكشيد كه من هم با شما انتظار ميكشم (شما انتظار مرگ مرا و من انتظار پيروزي و نابودي شما را!) . |
ترکی = |
دئه : انتظار چئک ئون ، اُندا دوزدندی کی بیز دئه سوز ئونان انتظار چئک ئن لر دَن ئیق ( سوز بیزیم عئولی میزی و بیز سوز ئون بئین نَن گئد مئگ ئوزی ). |
قرآن
# طور_آیه32 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 32 :
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُمْ بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
فارسی= |
آیا زیرکی و خیالات باطلشان بر این وا میدارد (که تکذیب تو کنند) یا (از جهل و کبر و نخوت) خود قومی سرکش و نافرمانند؟ |
ترکی = |
بئعیه اُلارین عقل لرئی بونا أمر ائلیر ؟ یا اُلار طغیان ائلین قوم ئی دی لر ؟ |
قرآن
# طور_آیه33 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 33 :
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ |
فارسی= |
آنها ميگويند قرآن را به خدا افترا بسته، ولي آنها ايمان ندارند . |
ترکی = |
یا دئیل لر اُلاری ئوزین نَن الله ئا یالان نان دئیر ، بلکه ( بوجور دئیل ) اُلار ایمان گئتیر میل لر. |
قرآن
# طور_آیه34 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 34 :
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِثْلِهِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ |
فارسی= |
اگر راست ميگويند سخني همانند آن بياورند . |
ترکی = |
اُندا اَیئم دوز دئیل لر بیر سئوز اُنی تکین گئتیر سئین لر. |
قرآن
# طور_آیه35 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 35 :
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ |
فارسی= |
آيا از هيچ خلق شده اند يا آنكه خودشان خالق [خود] هستند. |
ترکی = |
بئیعه اُلار هئچ شئی دَن خلق اُلوب لار یا اُلار ئوز لرئی خالق دی لر. |
قرآن
# طور_آیه36 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 36 :
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَلْ لَا يُوقِنُونَ |
فارسی= |
آيا آسمانها و زمين را [آنان] خلق كرده اند [نه] بلكه يقين ندارند. |
ترکی = |
یا اُلار گئوی لرئی و یئری خلق ائلیب لر ، ( یوخ بوجور دئیل ) بلکه اُلار یقین یئوخ لاری دی. |
قرآن
# طور_آیه37 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 37 :
أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ |
فارسی= |
آیا گنجهای رحمت پروردگارت نزد آنهاست یا هیچ قدرت و سلطنتی دارند؟ |
ترکی = |
بئیعه سئن ئون رَبّ ئون خزانه لرئی اُلارین یانین دا دی یا دا اُلار دی سلطه لرئی اُلان ؟ |
قرآن
# طور_آیه38 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 38 :
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ |
فارسی= |
یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟ اگر چنین است شنوندهشان حجت روشن بیاورد . |
ترکی = |
بئعیه اُلاریچون نردبان وار لاری کی اُنّـآن گئوه گدئه لر اُندا ائشید مئگ لرئین بیر آیدین دلیل ئی نَن گئتیر سئین لر. |
قرآن
# طور_آیه39 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 39 :
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ |
فارسی= |
يا مگر او [خداوند] را دختران و شما را پسران است؟ |
ترکی = |
یا اُنیچون قئیز لار دی و اوغلان لار سوز ئوچون دی؟ |
قرآن
# طور_آیه40 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 40 :
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ |
فارسی= |
آيا تو از آنها پاداشي مطالبه ميكني كه در زير بار گران آن قرار دارند؟ |
ترکی = |
بئعیه سئن اُلار دان أجر ایستئیر سئن اُندا اُلار آغیر بار ئین آلتین دا قالیب لار؟ |
قرآن
# طور_آیه41 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 41 :
أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
فارسی= |
آيا اسرار غيب نزد آنها است و از روي آن مينويسند؟ ! |
ترکی = |
بئعیه غیب ئین اسرار ئی اُلارین یانین دا دی کی اُندا اُلار اُنّـآن یازئیل لار؟! |
قرآن
# طور_آیه42 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 42 :
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ |
فارسی= |
یا که میخواهند با تو مکر و تزویری اندیشند؟ کافران خود به مکر (و انتقام حق) گرفتارند . |
ترکی = |
یا ایستئیل لر مکر ائلیه لر ؟ اُند اُ کس لر کی کافر اُلوب لار ئوز لرئی مکر ئه گرفتار دی لار. |
قرآن
# طور_آیه43 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 43 :
أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
فارسی= |
يا معبودي غير خداوند دارند (كه قول ياري آنها را داده) منزه است خدا از آنچه براي او شريك قرار ميدهند. |
ترکی = |
یا اُلار ئیچون « الله » دان سوؤآیی آییری إله وار لاری دی ، الله پاک دی اُنّـآن کی اُنا شریک قائل اُلئیل لار. |
قرآن
# طور_آیه44 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 44 :
وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ |
فارسی= |
(چنان لجوجند كه) اگر ببينند قطعه سنگي از آسمان (براي عذاب آنها) سقوط ميكند ميگويند اين ابر متراكم است ! |
ترکی = |
و اَیئم گئوره لر کی گئوی دَن داش ( باش لارئینا ) سقوط ائلیر ، دیئل لر : اُ بیر دولی بولوت دی. |
قرآن
# طور_آیه45 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 45 :
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ |
فارسی= |
حال كه چنين است آنها را رها كن تا روز مرگ خود را ملاقات كنند . |
ترکی = |
اُندا اُلاری بوش لا حتّی کی اُ گئون لرئین کی اُندا بیهوش ( و هلاک ) اُلاجاق لار گئور سین لر. |
قرآن
# طور_آیه46 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 46 :
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
فارسی= |
روزی که نیرنگشان چیزی از عذاب را از آنان دفع نمی کند و یاری هم نخواهند شد . |
ترکی = |
اُ گئون کی اُلار دان اُلارین کید ئی لری غنی ائله میئه جاق و اُلار ئا کمک دئه اُلمیا جاق. |
قرآن
# طور_آیه47 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 47 :
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
فارسی= |
و برای ستمکاران عالم (در دنیا) عذابی پیش از آن (جهنم قیامت) خواهد بود ولیکن اکثرشان نمیدانند . |
ترکی = |
و دوزدندی اُ کس لر ئیچون کی ظلم ائلیب لر اُنّـآن سوؤآیی عذاب ( بو دنیا دا ) وارلاری دی ولاکن اُلارین چوخ ئی بیل میل لر. |
قرآن
# طور_آیه48 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 48 :
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ |
فارسی= |
در طريق ابلاغ حكم پروردگارت صبر و استقامت كن چرا كه تو در حفاظت كامل ما قرار داري، و هنگامي كه برمي خيزي پروردگارت را تسبيح و حمد گوي . |
ترکی = |
رَبّ ئون حکم ئینه صبر ائله ، دوزدندی کی سئن بیزیم گئوز ئی میزین قاباغ ئین دا سان و اُوَخ کی اَیاق ئه دور ئیر سئن رَبّ ئون حمدی نَن تسبیح دئه. |
قرآن
# طور_آیه49 |
سوره ی مبارکه ی طور ؛ آیه ی شریفه 49 :
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ |
فارسی= |
(همچنين) به هنگام شب او را تسبيح كن و به هنگام پشت كردن ستارگان و طلوع صبح. |
ترکی = |
و گئجه دَن دئه اُنی تسبیح دئه و اولدوز لار دا چئونَن دئه ( صبح چاغی دا الله ئین تسبیح ئین دئه ). |
صَدَقَ اللهُ العَلیُّ العَظیمُ، و صَدَقَ وَ بَلَّغَ رَسُولُهُ النَّبیُّ الکریمُ، وَ نَحنُ عَلی ذلِکَ مِنَ الشَّاهِدینَ والشَّاکِرینَ، سُبْحانَ اللهِ رَبِّ العِزَّةِ عَمَّا یَصِفُونَ، وَ سَلامٌ عَلَی المُرسلینَ، والحمدُ لِلّهِ رَبِّ العالَمینَ
امام صادق علیه السلام این گونه دعا می خواند :
اللهمَّ إنّی قَرَأتُ ما قَضَیتَ لی مِن کِتابِکَ، الَّذی أَنْزَلتَهُ عَلی نَبِیِّکَ محمّدٍ صَلواتُکَ عَلَیهِ وَ رَحمَتِکَ، فَلَکَ الحَمْدُ رَبَّنا، وَ لَکَ الشُّکْرُ وَالمِنَّةُ عَلی ما قَدَّرْتَ وَ وَفَّقْتَ .
اللهمَّ اجْعَلْنی مِمَّنْ یُحِلُّ حَلالَکَ، وَ یُحَرِّمُ حَرامَکِ، وَ یَجْتَنِبُ مَعاصیکَ، وَ یُؤمِنُ بِمُحْکَمِهِ وَ مُتَشابِهِهِ وَ ناسِخِهِ وَ مَنْسُوخِهِ، وَاجْعَلْهُ لی شِفاءً وَ رَحْمَةً، وَ حِرْزاً وَ ذُخْراً .
اللهمَّ اجْعَلْهُ لی اُنْساً فی قَبری ، وَ اُنْساً فی حَشْری ، وَ اُنساً فی نَشْری ، وَاجْعَلْهُ لی بَرَکَةً بِکُلِّ آیَةٍ قَرَأْتُها، وَارْفَعْ لی بِکُلِّ حَرْفٍ دَرَجَةً فی أعْلی عِلِّیّینَ، آمینَ یا ربّ العالمینَ .
اللهمَّ صَلِّ عَلی محمّدٍ نَبِیِّکَ وَ صَفیِّکَ وَ نَجیِّکَ وَ دَلِیلِکَ، وَالدَّاعی الی سَبیلِکَ، وَ عَلی أَمیرِالمؤمنینَ وَلِیِّکَ وَ خَلیفَتِکَ مِنْ بَعْدِ رَسُولِکَ، وَ عَلی أَوصِیائِهِمَا المُسْتَحْفِظینَ دینَکَ المُسْتَوْدِعینَ حَقَّکَ، وَ عَلَیهِمْ أجْمعینَ السّلامُ وَ رحمةُ الله و بَرکاتُه
( بحارالانوار، ج 92، ص 208 )