امام صادق علیه السلام هرگاه قرآن را به دست می گرفت، قبل از گشودن و تلاوت آن، چنین دعا می کرد :
أَللهُمَّ اِنّی أَشْهَدُ أَنَّ هذا کِتابُکَ المُنَزَلُ مِنْ عِنْدِکَ عَلی رَسولِکَ محمّد بن عبدالله، وَ کَلامُکَ النَّاطِقُ عَلی لِسانِ نَبِیِّکَ، جَعَلْتَهُ هادِیاً مِنْکَ اِلی خَلْقِکَ وَ حَبْلاً مُتَّصِلاً فیما بَیْنَکَ وَ بَیْنَ عِبادِکَ. أَللهمَّ إِنّی نَشَرْتُ عَهْدَکَ وَ کِتابَکَ، اللهمَّ فَاجْعَلْ نَظَری فیهِ عِبادَةً، وَ قِرائَتی فِیهِ فِکْراً، وَ فِکْری فیهِ اعْتِباراً، وَاجْعَلْنی مِمَّنِ اتَّعَظَ بِبَیانِ مَواعِظِکَ فیهِ وَاجْتَنَبَ مَعاصیکَ، وَ لا تَطْبَعْ عِنْدَ قِرائَتی عَلی سَمْعی، وَ لا تَجْعَلْ عَلی بَصَریی غِشاوَةً، وَ لا تَجْعَلْ قِرائَتی قِرائَةً لا تَدَبُّرَ فیها، بَلِ اجْعَلْنی أتَدَبَّرُ آیاتِهِ وَ أَحْکامَهُ، آخِذاً بِشَرائِعِ دینِکَ، وَ لا تَجْعَلْ نَظَری فیهِ غَفْلَةً وَ لا قِرائَتی هَذَراً، إِنَّکَ أَنْتَ الرَّؤُوفُ الرَّحیمُ .
( بحارالانوار، علاّمه مجلسی، ج 92، ص 207 )
قرآن
# قمر_ آیه1 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه1 :
- أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ – بِسْمِ الله الرَّحْمَنِ الرَّحیم –
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ |
فارسی= |
پناه می برم به خدا از شیطان رانده شده – به نام خداوند بخشنده و مهربان
آن ساعت (قیامت یا قیام رسول حق) نزدیک آمد و ماه آسمان شکافته شد (این آیه راجع به شقّ القمر است که کفّار از رسول اکرم درخواست کردند) |
ترکی = |
الله ئا پناه آپاری رام شیطان رجیم نَن– الله ئین رحمان و رحیم آدی نان ( باشلئیرآم ) –
( قیامت لحظه سئی و ) ساعت یاخین گئلدی و آی شکافته اُلدی! |
توضیح = |
شَقُّ القَمر : آیی ایکی تکّه اولدی ، الله ئین بیر معجزه لرئین نَن دی کی رسول اکرم صلی الله علیه و آله و سلم زمانین دئه کافر لرئه گئورسئد دی! |
قرآن
# قمر_آیه2 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 2 :
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ |
فارسی= |
و اگر کافران، بزرگ آیت و معجزی (چون شکافتن ماه) هم ببینند باز اعراض کرده و گویند که این سحری نیرومند و کامل است . |
ترکی = |
و اَیئم معجزه ( و بو آیه ) نی گئور سئه لر ، اعراض ائلل لر و دیئل لر : همّشه لیک سحر ئی دی. |
قرآن
# قمر_آیه3 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 3 :
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ |
فارسی= |
آنها (آيات خدا را) تكذيب كردند و از هواي نفسشان پيروي نمودند و هر امري قرارگاهي دارد . |
ترکی = |
و ( الله ئین آیه لرئین ) دآن دی لار و هوای نفسی لرئین نَن تبعیت ( و اطاعت ) ائله دی لر و هر أمر ئین قرار یئری وار دی. |
قرآن
# قمر_آیه4 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 4 :
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ |
فارسی= |
و قطعا از اخبار آنچه در آن مايه انزجار [از كفر] است به ايشان رسيد. |
ترکی = |
و قطعی دَن اُلاریچون خبر لر دَن اُنی کی اُندا ( کفر ئی دَن ) انزجار ائله ملئی دی یئتیش دی. |
قرآن
# قمر_آیه5 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 5 :
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ |
فارسی= |
اين آيات، حكمت بالغه الهي است اما انذارها (براي افراد لجوج) مفيد نيست . |
ترکی = |
بو آیه لر ، ( الله ئین ) بالغه حکمت ئی دی ، اما انذار لار ( لج ائلین لره ) مفید دئیل. |
قرآن
# قمر_آیه6 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 6 :
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ |
فارسی= |
بنابراين از آنها روي گردان و روزي را به يادآور كه دعوت كننده الهي مردم را به امر وحشتناكي دعوت ميكند (دعوت به حساب اعمال) . |
ترکی = |
اُندا اُلار دان عئوز چئوئیر اُ گئون کی دعوت ائلین بیر ناشناس شئ یئه دعوت ائلیه جاق. |
قرآن
# قمر_آیه7 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 7 :
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ |
فارسی= |
که (از هول آن) کافران به خواری چشم بر هم نهند و سر از قبرها بر آورده مانند ملخ به عرصه محشر منتشر شوند . |
ترکی = |
گئوز لرئی خاشع دی ( و آشّـآ قیا باخ ئال لار ) قبر ئی لر دَن چوله چیخئال لار، چئک ئوک کئه لر تکین مُنتشر اُلال لار. |
قرآن
# قمر_آیه8 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 8 :
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ |
فارسی= |
در آن حال منادی محشر را ناچار به سرعت اجابت کنند، کافران با هم گویند: این روز همان روز سخت است (که ما انکار میکردیم) . |
ترکی = |
دعوت ائلین ئه ساری اطاعت ئی نَن گئدل لر ، کافر لر دیئل لر : بو چئتین گئون دی ( قیامت گئونی دی کی بیز اُنی دآن ئیر دیق). |
قرآن
# قمر_آیه9 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 9 :
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ |
فارسی= |
پيش از آنها قوم نوح تكذيب كردند (آري) بنده ما (نوح) را تكذيب كرده و گفتند: او ديوانه است و (با انواع آزارها) او را (از ادامه رسالتش) بازداشتند . |
ترکی = |
اُلار دان قاباخ نوح ئین قوم ئی دآن دی لار ، اُندا بیزیم عبد ئی میزی ( نوح ئی ) دآن دی لار و دئه دی لر : دیوانه ( و مجنون ) دی و ( آزار ئی نان اُنین رسالت ئینه ) مانع اُلدی لار. |
قرآن
# قمر_آیه10 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 10 :
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ |
فارسی= |
تا آنکه به درگاه خدایش دعا کرد که من سخت مغلوب قوم شدهام تو مرا یاری فرما . |
ترکی = |
اُندا ( نوح ) رَب ئین چاغیر دی : دوزدندی کی من ( بو قوم ئی دَن ) مغلوب اُلمیشام! اُندا نصرت عطا ائله. |
قرآن
# قمر_آیه11 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 11 :
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ |
فارسی= |
پس [در پاسخ درخواستش] درهای آسمان را به آبی بسیار فراوان و ریزان گشودیم، |
ترکی = |
اُندا بیز گئوی ئین قاپی لارین دولی یاخیش سئوئینا آچدئیق ، |
قرآن
# قمر_آیه12 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 12 :
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ |
فارسی= |
و زمين را شكافتيم و چشمه هاي زيادي بيرون فرستاديم، و اين دو آب به اندازه اي كه مقدر بود با هم درآميختند . |
ترکی = |
و اُندا بیز یئردَن دئه چشمه سولاری داش دئیر دیق ، اُندا بو سولار ( گئوی دَن و یئر دَن ) اُجاندا کی مُقدّر ئی دی بیر بیری نئه قاریش دی لار. |
قرآن
# قمر_آیه13 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 13 :
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ |
فارسی= |
و او را بر مركبي كه از الواح و ميخهائي ساخته شده بود سوار كرديم . |
ترکی = |
و بیز اُنی تخته لرئه و میخ لرئی نَن دوزئل میش دی ( گمئی دئه ) حمل ائله دیق. |
قرآن
# قمر_آیه14 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 14 :
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ |
فارسی= |
که زیر نظر ما روان بود. [و این] پاداشی بود برای کسی که مورد تکذیب قرار گرفته بود . |
ترکی = |
بیزیم گئوز ئی میز ئین قاباغ ئین دا جاری ئی دی ، بو جزا ( و مُزد ) ئی دی اُ کس ئیچون کی تکذیب اُلمیش دی. |
قرآن
# قمر_آیه15 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 15 :
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
فارسی= |
ما اين ماجرا به عنوان نشانه اي در ميان امتها باقي گذارديم، آيا كسي هست كه پند گيرد . |
ترکی = |
و قطعی دَن بیز اُنی بیر آیت ( و نشانه ) ئیچون باقی قور دئیق ، اُندا بئعیه درک ائلین ( و عبرت آلان ) واردی؟! |
قرآن
# قمر_آیه16 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 16 :
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
فارسی= |
پس عذاب و هشدارهایم چگونه بود؟ |
ترکی = |
اُندا منیم عذاب ئیم و انذار لارئیم ( گئور ئون ) نئه جئور ئی دی ؟! |
قرآن
# قمر_آیه17 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 17 :
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
فارسی= |
ما قرآن را براي تذكر آسان ساختيم آيا كسي هست كه متذكر شود . |
ترکی = |
و قطعی دَن بیز قرآن ئی تذُکر ئیچون آسان ائله دیق ، اُندا بئعیه درک ائلین ( و مُتذکّر اُلان ) وار دی؟ |
قرآن
# قمر_آیه18 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 18 :
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
فارسی= |
قوم عاد (نيز پيامبر خود را) تكذيب كردند اكنون (ببينيد) عذاب و انذارهاي من چگونه بود؟ |
ترکی = |
عاد ( قوم ئی رسول لار ئی ) دآن دی لار ، اُندا ( گئور ئون ) منیم عذاب ئیم و انذار لار ئیم نئه جئور ئی دی؟! |
قرآن
# قمر_آیه19 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 19 :
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ |
فارسی= |
ما بر [سر] آنان در روز شومى به طور مداوم تندبادى توفنده فرستاديم . |
ترکی = |
دوزدندی کی بیز اُلاریچون بیر نحس گئون دئه بیر ویران ائلین طوفان ئی مُستمر یولّـآدئیق. |
قرآن
# قمر_آیه20 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 20 :
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ |
فارسی= |
كه مردم را، همچون تنه هاي نخل ريشه كن شده، از جا برمي كند . |
ترکی = |
مردم ئی یئر دَن قوپار دئیر دی، بوجور کی نخل آغاج ئین بئوش تنه سئی تکئین ئی دی لر. |
قرآن
# قمر_آیه21 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 21 :
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
فارسی= |
(اكنون ببينيد) عذاب و انذارهاي من چگونه بود؟ |
ترکی = |
اُندا ( باخ ئون ) من ئیم عذاب ئیم و انذار ئیم نئه جور ئی دی؟! |
قرآن
# قمر_آیه22 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 22 :
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ |
فارسی= |
و یقیناً ما قرآن را برای پند گرفتن آسان کردیم، پس آیا پند گیرنده ای هست؟ |
ترکی = |
و قطعی دَن بیز قرآن ئی تذّکر ئیچون آسان ائله دیق ، اُندا بئعیه درک ائلین وار دی؟ |
قرآن
# قمر_آیه23 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 23 :
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
فارسی= |
قوم ثمود هشداردهندگان را تكذيب كردند. |
ترکی = |
ثمود ( قوم ئی ) انذار ( و هشدار ) لار ئی دآن دی لار. |
قرآن
# قمر_آیه24 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 24 :
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
فارسی= |
و گفتند: آيا ما از بشري از جنس خود پيروي كنيم؟! اگر چنين كنيم در گمراهي و جنون خواهيم بود ! |
ترکی = |
اُندا دئه دی لر : بئعیه بیز بیر تک بشر ئوزی میزی تکین نَن تبعیّت ائلیاق؟ دوزدندی کی اُوَخ بیز حتمی دَن بیر ضلالت دئه و چئتین جنون دئه اُلّـئیق! |
قرآن
# قمر_آیه25 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 25 :
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ |
فارسی= |
آیا بین ما افراد بشر تنها بر او وحی رسید؟! (چنین نیست) بلکه او مرد دروغگوی بیباک و خودپسندی است . |
ترکی = |
بئعیه بو ذکر ( قرآن ) بیزیم ایچی میز دَن فقط اُنا القا ( و وحی ) اُلوب دی؟ ( بوجور دئیل ) بلکه اُ یالان چی و أشِرّ ( متکّبر ) دی. |
قرآن
# قمر_آیه26 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 26 :
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
فارسی= |
در فردای نزدیک خواهند دانست که بسیار دروغگو و پرافاده و متکبر کیست؟ |
ترکی = |
تئز دی نَن - صباح دا - بیلَل لر کیم یالان چی و مُتکّبر دی. |
قرآن
# قمر_آیه27 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 27 :
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ |
فارسی= |
ما (به صالح گفتیم که) برای امتحان آنها ناقه را (به درخواست آنها از سنگ) بیرون میفرستیم و تو مراقب حالشان باش و (بر آزارشان) صبر پیشه گیر . |
ترکی = |
دوزدندی کی بیز « ناقه » نی امتحان ئا گئورئه ( و اُلارین ایستئه مئگ لر ئی نَن داغ ئین ایچین نَن ) اُلاریچون ارسال ائله رئیق ، اُندا اُلارا مراقب ( و یعئلیک ) و صبور اُل! |
قرآن
# قمر_آیه28 |
سوره ی مبارکه ی قمر ؛ آیه ی شریفه 28 :
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ |
فارسی= |
و به آنها خبر ده كه آب (قريه) بايد در ميان آنها تقسيم شود (يك روز سهم ناقه، و يكروز براي آنها) و هر يك در نوبت خود بايد حاضر شوند . |
ترکی = |
و اُلارئا خبر وئر : دوزدی کی بو سئو اُلارین آراسیندا ( بو ناقه ئی نَن ) تقسیم اُلوب دی ، هر کیم ئوز نوبت ئین دئه چشمه دئه حاضر اُلسئین ! ( بیر گئون ناقه ئیه و بیر گئون مردم ئیچون دی ). |